La Viceministra de Finanzas está cumpliendo un papel esencial en un estudio experimental sobre políticas macroeconómicas y de género. | UN | وتقوم نائبة وزير المالية بدور هام في الدراسة الرائدة عن سياسات نوع الجنس وسياسات الاقتصاد الكلي. |
5. Intercambiar información sobre políticas y tecnologías de reducción de los desastres. | UN | ٥ - تبادل المعلومات عن سياسات وتكنولوجيات الحد من الكوارث. |
Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. | UN | إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم. |
También han actuado con celeridad para difundir información sobre las políticas del Partido, el Gobierno y organizaciones sociales. | UN | وتسارع أجهزة اﻹعلام بنشر معلومات عن سياسات الحزب والحكومة والمنظمات الاجتماعية. |
Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Nos sentimos confiados porque en la actualidad, ninguno de los Estados miembros de la CEI puede realizar políticas internas y externas en forma aislada de las políticas de los demás miembros de la CEI. | UN | ونحن على ثقة بأنه في هذه المرحلة ما من دولة عضوة في الكومنولث قادرة على انتهاج سياستها الداخلية والخارجية بمعزل عن سياسات الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الكومنولث بصورة فعالة. |
Es importante recopilar datos de políticas sobre migración y organizar cursos de capacitación para todos los funcionarios activos en este campo. | UN | وأضاف أن من المهم جمع البيانات عن سياسات الهجرة وتنظيم دورات تدريبية لجميع المسؤولين العاملين في هذا المجال. |
5. Intercambiar información sobre políticas y tecnologías de reducción de los desastres. | UN | ٥ - تبادل المعلومات عن سياسات وتكنولوجيات الحد من الكوارث. |
69. Algunas Partes no informaron sobre políticas y medidas específicas que afectan el N2O. | UN | ٩٦- ولم تبلغ بعض اﻷطراف عن سياسات وتدابير محددة تستهدف أكسيد النيتروز. |
El Centro ha creado una base de datos internacionales sobre políticas y prácticas en materia de prevención del delito; | UN | بدأ المركز إنشاء قاعدة بيانات دولية عن سياسات وممارسات منع الجريمة؛ |
Informe sobre las políticas, la estrategia operacional, las modalidades de funcionamiento y las actividades del Mecanismo Mundial | UN | تقرير عن سياسات الآلية العالمية واستراتيجيتها التنفيذية وطرائقها التنفيذية وأنشطتها |
Productos previstos En los siguientes informes a la Asamblea General se presentó información sobre las políticas y los procedimientos de apoyo a las misiones: | UN | قدمت التقارير التالية التي عرضت على الجمعية العامة معلومات عن سياسات وإجراءات بشأن المسائل المتصلة بدعم البعثات: |
Un estudio sobre las políticas educativas aplicadas en la región, con vistas a elaborar propuestas sobre currículo transversal | UN | دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل |
Sin embargo, parece que la recuperación se debió a las fluctuaciones de los precios internacionales, independientemente de las políticas de ajuste. | UN | ولكن الانتعاش كان راجعا، فيما يبدو، إلى تحركات اﻷسعار الدولية، بمعزل عن سياسات التكيف. |
- Las personas encargadas de las políticas y estrategias en la esfera del comercio internacional. | UN | ● اﻷشخاص المسؤولون عن سياسات واستراتيجيات التجارة الدولية. |
Además, ello habría representado un alejamiento considerable de las políticas de recursos humanos de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هذا سيشكل انحرافا كبيرا عن سياسات الموارد البشرية المتبعة في المنظمة. |
Normalmente hablaron de políticas que maximizaban el crecimiento del PNB para adoptar seguidamente algunas medidas de redistribución que mejorasen la suerte de los más pobres y los más desfavorecidos. | UN | فهم بالأحرى يتحدثون عن سياسات تزيد إلى الحد الأعلى نمو الناتج المحلي الإجمالي ثم اعتماد بعض تدابير إعادة التوزيع لتحسين أقدار السكان الأفقر والأسوأ حالاً. |
Promoción de un planteamiento nacional de la política de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | :: نشر رؤية وطنية عن سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
i) Preparación de tres estudios por países seleccionados sobre política de inversiones | UN | `1 ' إعداد دراسات عن سياسات الاستثمار في ثلاثة بلدان مختارة |
En el nuevo manual de adquisiciones figurarán secciones sobre la política y los procedimientos de adquisición y, en medida limitada, procedimientos uniformes de operaciones. | UN | وسيتضمن دليل الشراء الجديد أقساما عن سياسات وإجراءات الشراء، كما يتضمن بقدر محدود أقساما عن إجراءات التشغيل الموحدة. |
Insatisfacción de Estados Miembros y otros donantes por las políticas de gastos de apoyo; | UN | :: عدم رضى الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة عن سياسات تكاليف الدعم؛ |
Es aconsejable pasar de las políticas de inversión y los programas de promoción de carácter general a políticas y programas concretamente orientados. | UN | ومن المستحسن التحول عن سياسات الاستثمار وبرامج الترويج العامة في اتجاه سياسات وبرامج ذات أهداف محددة. |
En el período de sesiones de junio de 2002 de la Junta Ejecutiva se presentó y refrendó un documento de política sobre evaluación con miras a consolidar dicha función. | UN | وقُدمت إلى المجلس التنفيذي في دورة حزيران/يونيه 2002 ورقة عن سياسات التقييم ترمي إلى تعزيز مهمة التقييم، أيدها المجلس. |
• La función de los ministros y consejos ejecutivos de los Territorios de Ultramar y su responsabilidad colectiva en cuanto a las políticas y decisiones gubernamentales; | UN | ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛ |
En muchas ocasiones las violaciones conllevaron crímenes de lesa humanidad basados en las políticas del Estado. | UN | وفي حالات كثيرة، تنطوي الانتهاكات التي ثبت للجنة وقوعها، على جرائم ضد الإنسانية ناجمة عن سياسات الدولة. |
La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى. |
Además, la Comisión Europea inauguró en 2011 un sitio web dedicado a la política de lucha contra la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2010، أطلقت المفوضية الأوروبية موقعا على شبكة الإنترنت عن سياسات مكافحة الاتجار بالبشر. |