"عن طريق مجموعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante una serie
        
    • por conducto del Grupo
        
    • a través de una serie
        
    • mediante un grupo
        
    • a través del Grupo
        
    • mediante un conjunto
        
    • por medio de una serie
        
    • por un grupo
        
    • por conducto de
        
    • mediante diversas
        
    • a través de un grupo
        
    • con una
        
    • a través de un conjunto
        
    • gracias a una combinación
        
    • por intermedio de su Grupo
        
    En consecuencia el UNIFEM ha optado por intensificar sus esfuerzos mediante una serie de iniciativas ideadas para dar solución a este problema particular. UN ولهذا السبب، قرر الصندوق تكثيف جهوده عن طريق مجموعة من المبادرات الموجهة على وجه التحديد لهذه المشكلة.
    También trata de integrar esos principios en el sector empresarial mediante una serie de actividades y mecanismos de participación, incluidos el diálogo, el aprendizaje, la promoción y los proyectos. UN وتستهدف مبادرة الاتفاق العالمي إدماج هذه المبادئ في أنشطة الشركات عن طريق مجموعة من الأنشطة وآليات المشاركة، بما فيها الحوار والتعلم وإقامة الاتصالات وتنفيذ المشاريع.
    Las necesidades de agua depurada se han resuelto fundamentalmente por conducto del Grupo de apoyo logístico de los Estados Unidos. UN وتم تغطية الاحتياجات من المياه المنقاة أساسا عن طريق مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة.
    Las necesidades de agua depurada se han resuelto fundamentalmente por conducto del Grupo de apoyo logístico de los Estados Unidos. UN وتم تغطية الاحتياجات من المياه المنقاة أساسا عن طريق مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة.
    La alianza, a través de una serie de protocolos, ha formulado varias posiciones en algunas cuestiones críticas en materia de derechos humanos. UN وقد صاغت الشراكة، عن طريق مجموعة من البروتوكولات، عدداً من المواقف بشأن مسائل حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان.
    En esa misma reunión, el OSACT acordó examinar ese subtema mediante un grupo de contacto presidido por la Sra. Gera y el Sr. Honadia conjuntamente. UN وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر هذا البند الفرعي عن طريق مجموعة اتصال تشترك في رئاستها السيدة غيرا والسيد هوناديا.
    Es preciso poner en práctica rápidamente medidas urgentes de seguridad, coordinadas a través del Grupo de los 24, que garanticen mejoras concretas en las instalaciones que aún son motivo de gran preocupación. UN ويلزم اﻹسراع في تنفيذ تدابير عاجلة للسلامة، تنسق عن طريق مجموعة اﻟ ٢٤، بغية ضمان إحداث تحسينات حقيقية في المحطات التي لا تزال تسبب كثيرا من القلق.
    La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. UN ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات.
    El riesgo se mide por medio de una serie de factores que afectan al logro de los objetivos de esas entidades, en cuanto a posible repercusión y probabilidad. UN وتُقاس درجة المخاطرة عن طريق مجموعة من العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف تلك الكيانات، من حيث أثرها المحتمل واحتمال وجودها.
    Mi delegación agradece las mejoras que las delegaciones efectuaron al texto mediante una serie de consultas oficiosas. UN ووفدي ممتن للوفود لما أدخلته من تحسينات على النص عن طريق مجموعة من المشاورات غير الرسمية.
    Esto requiere que los empleadores se comprometan claramente a reducir la brecha de remuneraciones por motivos de género mediante una serie de proyectos. UN وهذا يتطلب من أصحاب الأعمال إعلان التزام واضح بتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق مجموعة من المشاريع.
    El progreso inicial en las negociaciones sobre control de los armamentos, desarme y fomento de la confianza y la seguridad en Europa sudoriental podría fortalecerse mediante una serie de incentivos ofrecidos por la comunidad internacional. UN إن تحقيق تقدم مبكر في المفاوضات بشأن تحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح، فضلا عن بناء الثقة واﻷمن في جنوب شرقي أوروبا، يمكن أن يتعزز عن طريق مجموعة متنوعة من الحوافز يعرضها المجتمع الدولي.
    35. El Gobierno de las Antillas Neerlandesas proporciona puestos de trabajo mediante una serie de disposiciones. UN ٥٣- وتقوم حكومة جزر اﻷنتيل الهولندية بتعزيز فرص العمالة عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير.
    El Gobierno debería intensificar sus esfuerzos por coordinar la asistencia internacional por conducto del Grupo de Coordinación de los Asociados. UN ينبغي أن تعزز الحكومة جهودها لتنسيق المساعدة الدولية عن طريق مجموعة التنسيق بين الشركاء.
    Australia presentó, por conducto del Grupo de los Diez de Viena, un documento de trabajo sobre el cumplimiento y la verificación en la reunión del Comité Preparatorio de 2013. UN قدمت أستراليا، عن طريق مجموعة فيينا للدول العشر، ورقة عمل عن الامتثال والتحقق إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013.
    El segundo proceso se centrará en el fortalecimiento de la contribución de PNUD a las reformas en curso en el sistema de las Naciones Unidas, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del sistema de coordinadores residentes. UN وستركز العملية الثانية على تعزيز مساهمة البرنامج اﻹنمائي في اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا عن طريق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ونظام المنسق المقيم.
    La gestión del patrimonio construido en las bases permanentes de operaciones conjuntas extraterritoriales en Gibraltar se lleva a cabo a través de una serie de contratos de proveedores de apoyo de infraestructura. UN وتجري إدارة المنشآت المشيدة على قواعد العمليات المشتركة الدائمة في الخارج بجبل طارق عن طريق مجموعة من العقود المبرمة مع مقدمي خدمات دعم الهياكل الأساسية.
    El proyecto se está ejecutando mediante un grupo de instituciones científicas y tecnológicas en países en desarrollo, seleccionadas por su competencia y sus instalaciones avanzadas. UN ويجري تنفيذ المشروع عن طريق مجموعة من المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية، اختيرت لكفاءتها ومرافقها الحديثة.
    Continuaremos formulando propuestas y mecanismos para la implementación de las decisiones a través del Grupo de Amigos de la Reforma de las Naciones Unidas, en este año decisivo para la vida de la Organización. UN وسنواصل، عن طريق مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة في عام الحسم هذا من حياة منظمتنا، تقديم اقتراحات وآليات لتنفيذ القرارات.
    El primero de ellos dio lugar al desarrollo de programas verticales para afrontar problemas de salud concretos mediante un conjunto limitado de intervenciones. UN وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات.
    A juicio de la Secretaría de las Naciones Unidas, las revisiones de los procedimientos presupuestarios solicitadas por el Consejo General de la OMC podrían hacerse efectivas por medio de una serie de medidas administrativas y técnicas sin que resultaran afectadas las disposiciones normativas del acuerdo de 1974. UN وتفهم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنقيحات ترتيبات الميزانية التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية يمكن أن تنفذ عن طريق مجموعة من التدابير اﻹدارية والتقنية بدون أن تؤثر في أحكام اتفاق عام ١٩٧٤ المتعلقة بالسياسة العامة.
    11. En la mayoría de los casos, los informes nacionales de los países desarrollados fueron preparados por un grupo diverso de instituciones. UN ١١ - وفي غالبية البلدان المتقدمة النمو، تم اعداد التقارير الوطنية عن طريق مجموعة من المؤسسات المتغايرة التخصصات.
    Portugal por conducto de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa UN البرتغال عن طريق مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية
    Dicho mediador se ocupa de promover la comprensión del Día Internacional por el público mediante diversas actividades locales y a través de los medios de difusión. UN ويعزز أمين المظالم الوعي العام باليوم الدولي عن طريق مجموعة متنوعة من اﻷحداث المحلية ووسائط الاعلام.
    I. Zainabitdinov está acusado por el órgano encargado de la instrucción preliminar de falsificar, por medios informáticos, billetes de banco y documentos oficiales, y de comercializarlos a través de un grupo organizado. UN واتهمت هيئة التحقيق الأولي إ. زاينابيتدينوف بتزوير أوراق نقدية ووثائق رسمية مستخدما في ذلك وسائل تكنولوجية حاسوبية، وببيعها عن طريق مجموعة منظمة.
    Debe encararse con una amplia gama de medidas. UN ويجب التصدي له عن طريق مجموعة واسعة النطاق من الجهود.
    Cuba también contribuye a la mitigación del cambio climático a través de un conjunto de programas nacionales, que llamamos la " revolución energética " , basada en el ahorro de energía, la eficiencia energética y el desarrollo de fuentes de energía renovables. UN وتسهم كوبا أيضا في التخفيف من تغير المناخ عن طريق مجموعة من البرامج الوطنية، نطلق عليها " ثورة الطاقة " ، استنادا إلى تحقيق وفورات في الطاقة وكفاءة الطاقة وتنمية مصادر الطاقة المتجددة.
    gracias a una combinación de técnicas dinámicas de comercialización, un aumento de la capacidad de elaboración y un uso más intensivo de tecnología moderna por las empresas, el sector registró una fuerte recuperación en 1999, con un crecimiento del 6,8%. UN وقد حقق القطاع انتعاشا قويا في سنة 1999، فنما بنسبة 6.8 في المائة، عن طريق مجموعة من تقنيات التسويق النشطة، وزيادة القدرة على التجهيز وتزايد استعمال التكنولوجيا المعاصرة من جانب الشركات.
    El FNUAP también presta apoyo, por intermedio de su Grupo de respuesta humanitaria, a las actividades de promoción y sensibilización relacionadas con las situaciones de emergencia, así como las relaciones con los donantes y la información. UN ويقدم الصندوق الدعم أيضا عن طريق مجموعة الاستجابة الإنسانية للدعوة والتوعية المتصلتين بحالات الطوارئ فضلا عن العلاقات مع المانحين والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more