"عن قبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la aceptación
        
    • de aceptar
        
    • a aceptar
        
    • la aceptación de
        
    • de la aceptación
        
    • ha aceptado
        
    • de aceptación
        
    • sobre la admisión
        
    • declaró admisibles
        
    • del consentimiento a
        
    • a no aceptar
        
    • de aquiescencia
        
    • por la aceptación
        
    • admisible
        
    • de admisiones
        
    i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado. UN `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات
    ii) Información sobre la aceptación de procedimientos facultativos. UN `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية
    Por ello, no constituiría un desincentivo para los funcionarios del régimen común el hecho de aceptar un nombramiento en la Secretaría. UN وبناء عليه، فإن ذلك لن يكون عاملا مثبطا يثني موظفي النظام الموحد عن قبول تعيين في الأمانة العامة.
    Al parecer, algunos de los agentes de más edad de la Fuerza están disuadiendo a sus colegas más jóvenes de aceptar esa ciudadanía. UN ومن الواضح أن بعض أفراد القوة اﻷحدث سنا يجري ثنيهم عن قبول الجنسية من جانب بعض زملائهم اﻷكبر سنا.
    Ahora bien, entre los países donantes ha habido cierta renuencia a aceptar esa propuesta. UN غير أن هناك عزوفاً بين البلدان المانحة عن قبول مثل هذا الاقتراح.
    Este es un requisito esencial para el análisis y la presentación estructurada de información sobre la aceptación y la aplicación de las recomendaciones y sobre las repercusiones previstas y efectivas. UN ويعد هذا شرطا أساسيا للتحليل وللإبلاغ المنظم عن قبول التوصيات وتنفيذها وعن الأثر المقصود والمحقق.
    En aproximadamente el 20% de los casos, no se facilitó información sobre la aceptación de las recomendaciones. UN وفي نحو 20 في المائة من الحالات، لم تكن ترد أي معلومات عن قبول التوصيات.
    i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado. UN `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات
    ii) Información sobre la aceptación de procedimientos facultativos. UN `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية
    Además, el temor a las exigencias de tal acción por los refugiados podría disuadir a los Estados de aceptar refugiados. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Los árbitros deberían abstenerse de aceptar esa invitación. UN وينبغي أن يمتنع المحكمون عن قبول مثل تلك الدعوة.
    Además, el temor a las exigencias de tal acción por los refugiados podría disuadir a los Estados de aceptar refugiados. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Además, el temor a que los refugiados les exijan que ejerciten una acción de esa índole podría disuadir a los Estados de aceptar refugiados. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Los residentes musulmanes de la ciudad y las zonas circundantes se manifiestan muy reacios, según los informes, a aceptar una administración croata. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين المقيمين في المدينة والمناطق المحيطة بها يحجمون أشد الاحجام عن قبول إدارة كرواتية.
    El dirigente turcochipriota ya se había negado a aceptar el procedimiento propuesto por mí. UN وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه.
    El dirigente turcochipriota ya se había negado a aceptar el procedimiento propuesto por mí. UN وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه.
    Se expresó preocupación asimismo respecto de la ampliación del alcance del proyecto de convenio, que derivaría de la aceptación de la propuesta. UN وأعرب عن القلق أيضا بشأن توسيع نطاق مشروع الاتفاقية الذي قد ينشأ عن قبول المقترح.
    Según los informes, no se ha aceptado desviación alguna del programa predeterminado y de los principios definidos por el Gobierno. UN ولم يبلَّغ عن قبول أي انحراف عن جدول الأعمال المقرر سلفاً وعن المبادئ المحددة التي وضعتها الحكومة.
    Observamos con preocupación que, en ocasiones, el entusiasmo con el que se formulan declaraciones de aceptación se transforma en reticencias para aceptar la jurisdicción de la Corte en el terreno práctico. UN ونشير بقلق، إلى أن الحماس الذي يحيط أحيانا باﻹعلان عن قبول ولايــــة المحكمة، يتحول إلى عزوف عن قبول تلك الولاية على الصعيد العملي.
    En los documentos UNEP/CHW.11/22 y UNEP/CHW.11/INF/30 figura más información sobre la admisión de observadores a las reuniones de la Conferencia de las Partes. UN وترد معلومات أخرى عن قبول المراقبين لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف في الوثيقتين UNEP/CHW.11/22 وUNEP/CHW.11/INF/30.
    Cabe señalar que durante el período que se examina el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones declaró admisibles cuatro comunicaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالرسائل أعلن عن قبول أربع بلاغات خلال الفترة قيد البحث.
    288. Pese al rigor de las consecuencias que acarrea, el principio según el cual no se puede formular una reserva después de la expresión del consentimiento a obligarse " no tiene valor de orden público. UN 288- ورغم بعد أثر العواقب المترتبة على مشروع المبدأ التوجيهي هـــذا، فإن المبدأ الذي لا يمكن بموجبه إبداء تحفظ بعد الإعراب عن قبول الالتزام " ليس ذا قيمة عامة.
    Un Estado observó que la extensión del tiempo de reunión de los órganos de tratados podría inducir a algunos expertos a no aceptar ser presentados como candidatos a miembros de los órganos de tratados, debido a la cantidad de tiempo que supondría esa labor. UN وأشارت دولة إلى أن تمديد وقت الاجتماع المخصص لهيئات المعاهدات قد يثني بعض الخبراء عن قبول الترشح لعضوية هيئات المعاهدات بسبب محدودية الوقت المتاح لهم.
    Parece así imposible proporcionar en abstracto directrices claras para determinar en qué casos un Estado que guarda silencio ha podido crear por su mutismo un efecto de aquiescencia o de estoppel. UN 315 - ومن ثم، يبدو أنه من غير الممكن أن نقدم، بشكل مجرد، مبادئ توجيهية واضحة ليتسنّى معرفة متى تكون الدولة الساكتة قد أحدثت، بفعل سكوتها، أثرا ينم عن قبول أو إغلاق حكمي.
    Todas las religiones verdaderas abogan por la paz y la armonía entre los pueblos, así como por la aceptación de los demás. UN فجميع الأديان الحقيقية تدعو إلى السلام والوئام بين الشعوب، فضلا عن قبول الآخر.
    El autor concluye que su comunicación debería ser declarada admisible. UN ويخلص إلى أنه ينبغي الإعلان عن قبول بلاغه.
    - Soy el Decano de admisiones de allí. - Guau. Open Subtitles أنـا المسئول عن قبول الدراسين هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more