De no tratarse de un informe de un órgano tan augusto como la Comisión de Derechos Humanos, podrían pasarse por alto esas acusaciones. | UN | ولو لم يكن اﻷمر يتعلق بتقرير صادر عن هيئة جليلة مثل لجنة حقوق اﻹنسان، لهان إهمال هذه المزاعم. |
A juicio del orador, la decisión de retirar o revisar una reserva corresponde siempre a los Estados y no puede emanar de un órgano de supervisión creado en virtud de un tratado. | UN | وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة. |
Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
La decisión atañe a una solicitud para el reconocimiento y ejecución de un laudo arbitral dictado por un tribunal de Alemania. | UN | يتعلق القرار بطلب الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم في ألمانيا وانفاذه. |
ii) no se ha cumplido la decisión del tribunal arbitral sobre la prestación de la garantía que corresponda a la medida cautelar otorgada por el tribunal arbitral; o | UN | `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو |
Tiene además las atribuciones de un organismo independiente encargado de la gestión del clero estatal. | UN | وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة. |
Carta de fecha 9 de septiembre de 2013 dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente del Pakistán, por la que se transmite el comunicado de prensa publicado por la Autoridad del Comando Nacional del Pakistán el 5 de septiembre de 2013 | UN | رسالة مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة من الممثل الدائم لباكستان إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل فيها نص البيان الصحفي الصادر عن هيئة القيادة الوطنية الباكستانية في 5 أيلول/سبتمبر 2013 |
El Representante Permanente de Armenia tergiversa olímpicamente el contenido de un documento oficial de un órgano de las Naciones Unidas, sustituyéndolo por su propia interpretación. | UN | إن الممثل الدائم ﻷرمينيا يزوﱢر بكل استخفاف مضمون وثيقة رسمية صادرة عن هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، ويستعيض عنه بتفسيره الخاص. |
A diferencia de los relatores especiales, el Grupo de Trabajo no podía realizar una visita oficial a un país en nombre de un órgano legislativo. | UN | وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية. |
Este proyecto de resolución, que se aprobó por primera vez en 2002, sigue siendo pertinente como la declaración inequívoca de un órgano universal y democrático. | UN | ومشروع القرار هذا الذي اعتمد أول مرة عام 2002، له أهمية مستمرة بوصفه بيانا قاطعا صادرا عن هيئة تتصف بالعالمية والديمقراطية. |
Otra pregunta fue si se debería informar de las decisiones adoptadas por un órgano administrativo. | UN | وكان ثمة استفسار آخر عما اذا كان ينبغي التبليغ عن قرارات صادرة عن هيئة ادارية. |
Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. | UN | ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad son aprobadas por un órgano colegiado único y se redactan siguiendo un proceso muy distinto del que se emplea para la celebración de un tratado. | UN | فقرارات مجلس الأمن تصدر عن هيئة واحدة جماعية وتصاغ عبر عملية مختلفة تماما عن تلك المتبعة في إبرام المعاهدات. |
Con esta disposición sería válido y vinculante todo laudo dictado por un tribunal incompleto. | UN | وتؤدي هذه الأحكام إلى اعتبار قرارات التحكيم الصادرة عن هيئة تحكيم مجتزأة صحيحة وملزمة. |
El demandante había solicitado al tribunal judicial que reconociera y declarara ejecutable en Alemania un laudo arbitral dictado en su favor por un tribunal arbitral con los auspicios del Tribunal de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación de Rusia. | UN | وكان المدّعي قد طلب من المحكمة أن تعترف بقرار تحكيم صادر لصالحه عن هيئة للتحكيم برعاية محكمة التحكيم التابعة لغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي وأن تعلن بأنه نافذ المفعول في ألمانيا. |
ii) no se ha cumplido la decisión del tribunal arbitral sobre la prestación de la garantía que corresponda a la medida cautelar otorgada por el tribunal arbitral; o | UN | `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو |
ii) no se ha cumplido la decisión del tribunal arbitral sobre la prestación de la garantía que corresponda a la medida cautelar otorgada por el tribunal arbitral; o | UN | `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو |
En México, el amparo se aplica a cualquier decisión de un organismo administrativo que pueda afectar un derecho constitucional. | UN | ففي المكسيك، يمكن الطعن بأي قرار صادر عن هيئة إدارية يمكن أن يشكل مساساً بحق من الحقوق الدستورية. |
No obstante, el Comité debería resistirse a impugnar una decisión de un organismo nacional independiente que tiene competencia para investigar las denuncias de discriminación racial, cuando este organismo ha estudiado las pruebas y adoptado su determinación de conformidad con el derecho nacional que tiene por fin aplicar la Convención. | UN | إلا أن اللجنة ينبغي أن تمتنع عن الاعتراض على قرار صادر عن هيئة وطنية مستقلة مختصة في النظر في المزاعم المتصلة بالتمييز العنصري عندما تكون تلك الهيئة قد أجرت تقييماً للأدلة المقدمة وفصلت في القضية وفقاً لأحكام القانون المحلي الموجه نحو تنفيذ الاتفاقية. |
Carta de fecha 19 de enero de 2010 del Representante Permanente del Pakistán, dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme, con la que se transmite el texto del comunicado de prensa hecho público por la Autoridad del Comando Nacional del Pakistán el 13 de enero de 2010 | UN | رسالة مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2010 وموجهة من الممثل الدائم لباكستان إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الصحفي الصادر عن هيئة القيادة الوطنية الباكستانية بتاريخ 13 كانون الثاني/يناير 2010 |
El informe es examinado por la Comisión de Programa, Presupuesto y Administración del órgano rector. | UN | ويجري استعراض التقرير ومناقشته في اجتماع لجنة البرنامج والشؤون المالية والإدارية المنبثقة عن هيئة الإدارة. |
Su delegación apoya la opinión expresada en el proyecto de principio 3 en el sentido de que es necesario tener en cuenta el contexto en que se formulan dichas declaraciones; también es importante sopesar cuál es su intención y considerarlas vinculantes únicamente si emanan de una autoridad que tenga la competencia necesaria, como se reconoce en los proyectos de principio 1 y 4. | UN | ويؤيد وفدها الرأي المعرب عنه في مشروع المبدأ 3 بأن السياق الذي يتم فيه إصدار مثل هذه الإعلانات بحاجة إلى أن يؤخذ بنظر الاعتبار، كما أن من المهم النظر في النية التي تنطلق منها تلك الإعلانات مع اعتبارها ملزمة فقط إذا ما صدرت عن هيئة تتمتع بالسلطة اللازمة على النحو المعترف به في مشروعي المبدأين 1 و4. |
El Centro asumió las actividades de remoción de minas realizadas anteriormente, hasta el final de su mandato, por el órgano de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) encargado de esa tarea. | UN | وتولى المركز أنشطة إزالة اﻷلغام عن هيئة إزالة اﻷلغام التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، التي اضطلعت بعمليات إزالة اﻷلغام حتى نهاية ولايتها. |
102. El Sr. YALDEN, al referirse a la cuestión de la discriminación por motivos de género planteada en el párrafo 7, dice que el informe contiene muy poca información sobre la situación de la mujer y absolutamente ninguna sobre el órgano independiente de vigilancia que iba a crearse para verificar que tanto los hombres como las mujeres gocen de igualdad de oportunidades. | UN | ٢٠١- السيد يالدين قال، في معرض الاشارة إلى مسألة التمييز بين الجنسين الواردة في الفقرة ٧، إن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن حالة المرأة كما انه لا يتضمن أية معلومات على اﻹطلاق عن هيئة الرصد المستقلة التي كان من المقرر إنشاؤها لرصد ما إذا كانت الفرص متكافئة بين الرجال والنساء. |
Entre las modificaciones introducidas cabe mencionar el otorgamiento a todos los ciudadanos del derecho a impugnar ante el Tribunal Constitucional las disposiciones normativas de un órgano legislativo o ejecutivo, de un ayuntamiento o de un tribunal que hubiesen violado sus derechos o libertades. | UN | ومن بين هذه التعديلات، ينبغي الإشارة إلى أنه أصبح لكل فرد الحق في أن يطعن أمام المحكمة الدستورية في أي نص قانوني صادر عن هيئة تشريعية أو تنفيذية، أو عن بلدية أو محكمة ويمس بحقوقه وحرياته. |
Estos datos proceden del Colegio de Abogados de la ex República Yugoslava de Macedonia, actualizados por última vez el 31 de diciembre de 2003. | UN | والبيانات مأخوذة عن هيئة المحامين لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والتي استكملت مؤخراً في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
La falta de fiabilidad o disponibilidad de energía es un problema en gran parte de África y el subcontinente indio, así como algunas otras partes de Asia. De acuerdo con un informe de la Agencia Internacional de Energía, al lograrse mejoras en el sector de la energía se podría proporcionar el equivalente a una década de crecimiento en algunas de las partes más pobres del mundo. | News-Commentary | وتمثل الطاقة التي لا يمكن الاعتماد عليها أو غير المتاحة مشكلة في قسم كبير من أفريقيا وشبه القارة الهندية، فضلاً عن بعض أجزاء أخرى من آسيا. ووفقاً لتقرير صادر عن هيئة الطاقة الدولية، فإن تحسين قطاع الطاقة من الممكن أن يقدم ما يعادل عشر سنوات من النمو في بعض الأجزاء الأكثر فقراً من العالم. |