Fuera del continente africano, el Oriente Medio, que ha sido testigo de uno de los conflictos más amargos del siglo, anuncia una nueva era. | UN | أما خارج القارة الافريقية، فإن الشرق اﻷوسط الذي شهد أحد أعنف صراعات القرن الحالي، بدأ يستهل عهدا جديدا. |
Han transcurrido ya unos cuantos años desde que la comunidad internacional inició una nueva era relativamente libre de la polarización ideológica. | UN | لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي. |
La Conferencia que hoy inauguramos es un hecho memorable en la consolidación de una nueva era en las relaciones entre China y las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة. |
Ese Protocolo es un modelo que abre una nueva era en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | وهذا البروتوكول نمـوذج يفتــح عهدا جديدا في عدم الانتشار النووي. |
Los gobiernos deben resistir la tentación de volver a las prácticas pasadas de moda, que podrían ocasionar una nueva etapa de desconfianza entre los Estados y entorpecer los esfuerzos mundiales. | UN | وعلى الحكومات أن تقاوم النزوع إلى العودة إلى ممارسات عفا عليها الزمن يمكن أن تجلب عهدا جديدا من انعدام الثقة فيما بين الدول وتعوق الجهود العالمية. |
Al mismo tiempo, no es del todo seguro que una nueva era de baja inflación haya comenzado. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه ليس من المؤكد على الاطلاق أن عهدا جديدا يتسم بتضخم منخفض قد بدأ. |
Velemos todos juntos por que el siglo XXI se convierta en una nueva era de progreso, solidaridad y esperanza. | UN | دعونا نعمل، معا، لضمان أن يكون القرن الحادي والعشرين عهدا جديدا من التقدم والتضامن والأمل. |
La zona euromediterránea debería iniciar una nueva era de cooperación. | UN | واختتم قائلا إن المنطقة الأوروبية المتوسطية سوف تفتتح عهدا جديدا من التعاون. |
En el transcurso de los últimos años, Europa sudoriental ha experimentado una nueva era de cambios positivos. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، شهدت منطقة جنوب شرقي أوروبا عهدا جديدا من التطورات الإيجابية. |
Etiopía ha iniciado una nueva era cuya característica es un sistema político multipartidista dinámico. | UN | ودخلت إثيوبيا عهدا جديدا لنظام سياسي متعدد الأحزاب ونابض بالحياة. |
Además destacó que el Iraq entra ahora en una nueva era, en circunstancias en las que el Gobierno debe hacer uso de todos sus recursos para reconstruir el país y lograr el bienestar de su pueblo. | UN | كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه. |
El próximo año podríamos iniciar una nueva era de mayor armonía en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة المقبلة، يمكننا أن نبدأ عهدا جديدا يتسم بقدر أكبر من الانسجام في الأمم المتحدة. |
73. Liberia ha entrado en una nueva era en la que se presentan no sólo los problemas descritos, sino también esperanza y nuevas oportunidades. | UN | 73 - ولقد بدأت ليبريا عهدا جديدا لا يطرح فحسب التحديات التي حددتها، وإنما يبعث أيضا الأمل ويتيح فرصا جديدة. |
Estamos iniciando una nueva era en el terreno de los derechos humanos. | UN | 71 - إننا ندَّشن عهدا جديدا في مجال حقوق الإنسان. |
Si lo hacemos mal, enfrentaremos una nueva era peligrosa con más Estados poseedores de armas nucleares y la escalofriante perspectiva de que el material nuclear caiga en manos de terroristas. | UN | أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين. |
Esto representa una nueva era para la NEPAD en la ejecución de sus prioridades para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويمثل هذا عهدا جديدا للشراكة في تنفيذ أولوياتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estoy seguro de que esta relación continuará cuando el país comience una nueva era de independencia soberana. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العلاقة ستتواصل بينما يبدأ البلد عهدا جديدا من الاستقلال السيادي. |
El Sr. Mahiga destacó que los recientes logros históricos tanto políticos como en seguridad eran muy importantes y representaban una nueva era en ese país. | UN | وأكد السيد ماهيغا على أن الإنجازات التاريخية الأخيرة في مجالي السياسة والأمن هي إنجازات بالغة الأهمية وتمثل عهدا جديدا في البلد. |
Instituida la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó y habida cuenta de la ampliación prevista de la autonomía al resto de la Ribera Occidental, se inició una nueva etapa de la relación del OOPS con el pueblo palestino. | UN | فمع قيام السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، والامتداد المنتظر للحكم الذاتي في بقية الضفة الغربية، دخلت اﻷونروا عهدا جديدا من علاقتها مع الشعب الفلسطيني. |
El pueblo votó para poner fin a la guerra civil y a la turbulencia nacional y para abrir una nueva época de paz, estabilidad, democracia, administración responsable y de prosperidad. | UN | لقد صوت الشعب ﻹنهاء الحرب اﻷهلية والاضطرابات الوطنية وليبدأ عهدا جديدا من السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم المسؤول والرخاء. |
El fin de la transición en Somalia ha abierto un nuevo capítulo para su pueblo, un capítulo lleno de expectativas, optimismo y esperanza. | UN | 77 - فتحت نهاية فترة الانتقال في الصومال لشعب هذا البلد عهدا جديدا مليئا بالتطلعات ومفعما بروح التفاؤل والأمل. |