"عهدا جديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva era
        
    • una nueva etapa
        
    • una nueva época
        
    • un nuevo capítulo
        
    • nueva era en
        
    Fuera del continente africano, el Oriente Medio, que ha sido testigo de uno de los conflictos más amargos del siglo, anuncia una nueva era. UN أما خارج القارة الافريقية، فإن الشرق اﻷوسط الذي شهد أحد أعنف صراعات القرن الحالي، بدأ يستهل عهدا جديدا.
    Han transcurrido ya unos cuantos años desde que la comunidad internacional inició una nueva era relativamente libre de la polarización ideológica. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    La Conferencia que hoy inauguramos es un hecho memorable en la consolidación de una nueva era en las relaciones entre China y las Naciones Unidas. UN ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة.
    Ese Protocolo es un modelo que abre una nueva era en la esfera de la no proliferación nuclear. UN وهذا البروتوكول نمـوذج يفتــح عهدا جديدا في عدم الانتشار النووي.
    Los gobiernos deben resistir la tentación de volver a las prácticas pasadas de moda, que podrían ocasionar una nueva etapa de desconfianza entre los Estados y entorpecer los esfuerzos mundiales. UN وعلى الحكومات أن تقاوم النزوع إلى العودة إلى ممارسات عفا عليها الزمن يمكن أن تجلب عهدا جديدا من انعدام الثقة فيما بين الدول وتعوق الجهود العالمية.
    Al mismo tiempo, no es del todo seguro que una nueva era de baja inflación haya comenzado. UN وفي الوقت ذاته، فإنه ليس من المؤكد على الاطلاق أن عهدا جديدا يتسم بتضخم منخفض قد بدأ.
    Velemos todos juntos por que el siglo XXI se convierta en una nueva era de progreso, solidaridad y esperanza. UN دعونا نعمل، معا، لضمان أن يكون القرن الحادي والعشرين عهدا جديدا من التقدم والتضامن والأمل.
    La zona euromediterránea debería iniciar una nueva era de cooperación. UN واختتم قائلا إن المنطقة الأوروبية المتوسطية سوف تفتتح عهدا جديدا من التعاون.
    En el transcurso de los últimos años, Europa sudoriental ha experimentado una nueva era de cambios positivos. UN خلال السنوات القليلة الماضية، شهدت منطقة جنوب شرقي أوروبا عهدا جديدا من التطورات الإيجابية.
    Etiopía ha iniciado una nueva era cuya característica es un sistema político multipartidista dinámico. UN ودخلت إثيوبيا عهدا جديدا لنظام سياسي متعدد الأحزاب ونابض بالحياة.
    Además destacó que el Iraq entra ahora en una nueva era, en circunstancias en las que el Gobierno debe hacer uso de todos sus recursos para reconstruir el país y lograr el bienestar de su pueblo. UN كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه.
    El próximo año podríamos iniciar una nueva era de mayor armonía en el seno de las Naciones Unidas. UN وفي السنة المقبلة، يمكننا أن نبدأ عهدا جديدا يتسم بقدر أكبر من الانسجام في الأمم المتحدة.
    73. Liberia ha entrado en una nueva era en la que se presentan no sólo los problemas descritos, sino también esperanza y nuevas oportunidades. UN 73 - ولقد بدأت ليبريا عهدا جديدا لا يطرح فحسب التحديات التي حددتها، وإنما يبعث أيضا الأمل ويتيح فرصا جديدة.
    Estamos iniciando una nueva era en el terreno de los derechos humanos. UN 71 - إننا ندَّشن عهدا جديدا في مجال حقوق الإنسان.
    Si lo hacemos mal, enfrentaremos una nueva era peligrosa con más Estados poseedores de armas nucleares y la escalofriante perspectiva de que el material nuclear caiga en manos de terroristas. UN أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين.
    Esto representa una nueva era para la NEPAD en la ejecución de sus prioridades para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويمثل هذا عهدا جديدا للشراكة في تنفيذ أولوياتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estoy seguro de que esta relación continuará cuando el país comience una nueva era de independencia soberana. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العلاقة ستتواصل بينما يبدأ البلد عهدا جديدا من الاستقلال السيادي.
    El Sr. Mahiga destacó que los recientes logros históricos tanto políticos como en seguridad eran muy importantes y representaban una nueva era en ese país. UN وأكد السيد ماهيغا على أن الإنجازات التاريخية الأخيرة في مجالي السياسة والأمن هي إنجازات بالغة الأهمية وتمثل عهدا جديدا في البلد.
    Instituida la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó y habida cuenta de la ampliación prevista de la autonomía al resto de la Ribera Occidental, se inició una nueva etapa de la relación del OOPS con el pueblo palestino. UN فمع قيام السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، والامتداد المنتظر للحكم الذاتي في بقية الضفة الغربية، دخلت اﻷونروا عهدا جديدا من علاقتها مع الشعب الفلسطيني.
    El pueblo votó para poner fin a la guerra civil y a la turbulencia nacional y para abrir una nueva época de paz, estabilidad, democracia, administración responsable y de prosperidad. UN لقد صوت الشعب ﻹنهاء الحرب اﻷهلية والاضطرابات الوطنية وليبدأ عهدا جديدا من السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم المسؤول والرخاء.
    El fin de la transición en Somalia ha abierto un nuevo capítulo para su pueblo, un capítulo lleno de expectativas, optimismo y esperanza. UN 77 - فتحت نهاية فترة الانتقال في الصومال لشعب هذا البلد عهدا جديدا مليئا بالتطلعات ومفعما بروح التفاؤل والأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus