"عواقب وخيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves consecuencias
        
    • consecuencias graves
        
    • graves repercusiones
        
    • consecuencias desastrosas
        
    • consecuencias catastróficas
        
    • consecuencias devastadoras
        
    • consecuencias nefastas
        
    • consecuencias negativas
        
    • las consecuencias
        
    • serias consecuencias
        
    • consecuencias adversas
        
    • terribles consecuencias
        
    • enormes consecuencias
        
    • consecuencias funestas
        
    • consecuencias trágicas
        
    Cada uno de esos efectos puede tener graves consecuencias para las elecciones en su conjunto. UN ويمكن أن يكون لكل من هذه النتائج عواقب وخيمة بالنسبة للعملية الانتخابية ككل.
    Entrañará graves consecuencias para la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo en general. UN وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع.
    Esto puede traer aparejadas graves consecuencias sobre el bienestar de los niños. UN ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل.
    En el caso particular de la prevención del VIH, el hecho de no poder mantener las intervenciones ha tenido consecuencias graves. UN وفيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على الخصوص، يكون لعدم القدرة على استدامة التدخلات عواقب وخيمة.
    Si las niñas no han alcanzado un grado de madurez suficiente, el parto podría tener graves repercusiones para su salud e integridad física. UN وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة.
    El Consejo de Seguridad y determinados Estados Miembros imponen sanciones, lo que acarrea consecuencias desastrosas para las poblaciones y los países afectados. UN وقد فرض مجلس اﻷمن ودول معينة من اﻷعضاء جزاءات كانت لها عواقب وخيمة على الشعوب والبلدان المعنية.
    Sin embargo, nos enfrentamos a una crisis que podría tener consecuencias catastróficas. UN ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    La situación sigue siendo preocupante, con graves consecuencias para los derechos humanos. UN ويظل الوضع مقلقاً وستكون لـه عواقب وخيمة على حقوق الإنسان.
    Sancionar a una Parte en el Tratado por motivos políticos acarreará graves consecuencias. UN وسيكون لمعاقبة طرف في معاهدة عدم الانتشار لاعتبارات سياسية عواقب وخيمة.
    La pérdida de nacionalidad acarrea graves consecuencias, no solamente para la persona involucrada, sino también para su familia. UN ففقدان الجنسية ينطوي على عواقب وخيمة ليس فقط على الشخص المعني وإنما أيضاً على أسرته.
    :: La violencia, independientemente de su grado y naturaleza, tiene graves consecuencias y a menudo conduce al suicidio. UN :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار.
    Quiero lanzar el aviso de que si vienen a por mí, habrá graves consecuencias. Open Subtitles أريد أن ينتشر الخبر بأنك ,إذا اتيت لتجابهني فستكون هناك عواقب وخيمة
    Si no lidias con esos sentimientos reprimidos, se cobrarán con graves consecuencias para tu salud y para tu trabajo. Open Subtitles , إذا لا تتعاملين مع مشاعرك ِ المكبوتة فإن هناك ستكون عواقب وخيمة على صحتك وعملك
    Seguiría existiendo un gran riesgo de que se violara la zona temporal de seguridad, lo cual podría tener consecuencias graves. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Desde el debate general del anterior período de sesiones han ocurrido muchos acontecimientos dolorosos, algunos de los cuales han tenido consecuencias graves que perdurarán durante años. UN ومنذ إجراء المناقشة العامة في الدورة السابقة، وقعت أحداث مفجعة كثيرة. وأسفر بعضها عن عواقب وخيمة ستستمر سنوات طويلة.
    En cambio, existe una gran diferencia entre el comando superior del ejército y los escalones subalternos de la oficialidad que tiene graves repercusiones en la ejecución de las operaciones militares. UN وهناك، من جانب آخر، ثغرة واسعة تفصل بين القيادة العليا للجيش والمراتب اﻷدنى من الملاك، وهي تتسبب في عواقب وخيمة تؤثر على ادارة العمليات العسكرية.
    Las instituciones de Bretton Woods deben adoptar urgentemente medidas de estabilización con el fin de evitar consecuencias desastrosas en otros países. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام مؤسسات بريتون وودز باتخاذ تدابير من تدابير الاستقرار، لتجنب حدوث عواقب وخيمة في البلدان اﻷخرى.
    En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. UN ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا.
    En cuanto al medio ambiente urbano, sufre las consecuencias negativas del crecimiento demográfico y del empobrecimiento creciente de la población. UN أما فيما يتعلق بالبيئة الحضرية، فيترتب على النمو الديموغرافي والافتقار المتزايد للسكان عواقب وخيمة.
    Si se viera obligada a retirarse ante la imposibilidad de cumplir su mandato, las consecuencias para Bosnia y su población civil serían sumamente graves. UN ولو اضطرت هذه القوة للانسحاب بسبب تعذر وفائها بولايتها، ﻷصابت السكان المدنيين، من جراء ذلك، عواقب وخيمة.
    El Gobierno de Albania opina que este último acontecimiento constituye un grave acto que tiene serias consecuencias para la paz en la región, que está sometida a una real amenaza. UN وترى الحكومة اﻷلبانية أن الحادثة اﻷخيرة تشكل عملا خطيرا ذا عواقب وخيمة للسلام في المنطقة الواقعة تحت تهديد حقيقي.
    Esta situación no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Puede haber terribles consecuencias de tan enormes errores de juicio. Open Subtitles قد تنتج عواقب وخيمة جداً عن أخطاء كهذه في التقدير
    De la experiencia acumulada en los programas de empleo y generación de ingresos se desprende que la denegación de esos derechos tiene enormes consecuencias. UN 65 - ويتضح من الخبرات المستقاة من مخططات العمالة وتوليد الدخل أن إنكار هذه الحقوق يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Esta situación podría precipitar otra oleada de hostilidades con consecuencias funestas para la paz y la estabilidad de la región. UN ومن شأنهما أيضا التسبب في جولة أخرى من الأعمال القتالية التي لها عواقب وخيمة على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Las transmisiones fronterizas desde Rwanda que incitan al odio étnico han tenido consecuencias trágicas en la situación en materia de seguridad de Burundi. UN وقد كانت لﻹذاعات التي تبث عبر الحدود من رواندا ﻹثارة الكراهية اﻹثنية عواقب وخيمة على الحالة اﻷمنية في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more