"عودة المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de los desplazados
        
    • el regreso de las personas desplazadas
        
    • el retorno de los desplazados
        
    • el retorno de las personas desplazadas
        
    • del regreso de los desplazados
        
    • de retorno de los desplazados
        
    • regreso de personas desplazadas
        
    • de regreso de los desplazados
        
    • repatriación de las personas desplazadas
        
    • el regreso de desplazados
        
    • el retorno de desplazados
        
    • repatriación de personas desplazadas
        
    • del regreso de las personas desplazadas
        
    • del regreso de desplazados
        
    • al regreso de los desplazados
        
    Sin embargo, el regreso de los desplazados sigue siendo limitado debido a la amenaza de las minas, además de la resistencia localizada a la libertad de movimiento de la población. UN بيد أن عودة المشردين لا تزال محدودة بسبب خطر اﻷلغام فضلا عن مقاومة حرية حركة اﻷفراد في مناطق معينة.
    i) Que se estimulara el regreso de los desplazados internos de Chechenia por medio del suministro de paquetes de ayuda a los que regresaran y la prestación de servicios de rehabilitación en pequeña escala en las aldeas de origen. UN `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها.
    La inseguridad permanente, acompañada de la destrucción de las infraestructuras, impidió el regreso de los desplazados. UN وحال استمرار عدم اﻷمان المقترن بانعدام الهياكل اﻷساسية دون عودة المشردين.
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    Todos los aspectos relacionados con el retorno de los desplazados internos están muy politizados. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    Los problemas de seguridad dificultan todavía el regreso de los desplazados internos. UN ولا يزال التقدم محدودا في عودة المشردين داخليا بسبب استمرار الشواغل اﻷمنية.
    Este fondo fiduciario se estableció para facilitar la rehabilitación y el regreso de los desplazados. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير ما يلزم لﻹصلاح ومن أجل عودة المشردين.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    El ACNUR tiene una importante función que desempeñar en la garantía de una repatriación segura, voluntaria y sostenible de refugiados y el regreso de los desplazados internos. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad sigue siendo una cuestión candente. UN 31 - ولا تزال قضية عودة المشردين في الداخل إلى منازلهم سالمين وآمنين مسألة متوقدة.
    Por otra parte, el regreso de las personas desplazadas al distrito de Lachin comenzaría en una fecha determinada. UN وفي الختام، يبدأ في موعد محدد عودة المشردين الى منطقة لاتشين.
    Estos mismos factores están impidiendo el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    De ahí que la comunidad internacional pudiera facilitar el retorno de los desplazados de una manera amplia y eficaz. UN وعلى هذا استطاع المجتمع الدولي تيسير عودة المشردين تيسيرا شاملا وفعالا.
    Se consideró que el retorno de los desplazados era un factor importante de estabilización de la situación. UN واعتُبرت عودة المشردين عنصراً مهما في استقرار اﻷوضاع.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    A fin de ayudar a los menores desplazados por la violencia, ha creado una consejería presidencial, que coordina actividades de prevención, atención inmediata y estabilización económica con el fin último del regreso de los desplazados a sus hogares. UN وبغية تقديم المعونة إلى القصﱠر المشردين بسبب العنف، جرى إنشاء مجلس رئاسي يتولى التنسيق بين أنشطة الوقاية والرعاية الفورية والاستقرار الاقتصادي على أن يكون الهدف، في خاتمة المطاف، هو عودة المشردين إلى ديارهم.
    Esto indica claramente que Moscú prosigue su política, que viene aplicando desde hace un decenio, de obstaculizar el proceso de retorno de los desplazados internos. UN ويشير هذا النهج بوضوح إلى أن موسكو ما زالت تتصدى بسياستها القديمة الرامية إلى إعاقة عملية عودة المشردين داخليا.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    A pesar de los esfuerzos desplegados por el Gobierno para aumentar la tasa de regreso de los desplazados croatas, hay escasos indicios de que haya aumentado el número de estas personas, sobre todo con destino a Vukovar. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز عودة المشردين الكروات، ليس هناك الكثير مما يدل على حدوث زيادة في عمليات العودة، وخاصة إلى فوكوفار.
    También sigue cooperando estrechamente con la Oficina del Alto Representante y el ACNUR en el apoyo a la repatriación de las personas desplazadas y los refugiados. UN كما واصلت تعاونها الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل دعم عودة المشردين واللاجئين.
    el regreso de desplazados internos ha continuado desde principios de 2004, sobre todo en las provincias meridionales, y se espera que aumente en 2006. UN وتواصلت عودة المشردين داخليا منذ مطلع عام 2004، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، ويتوقع أن تزيد أعدادهم في عام 2006.
    En particular, el número de niños víctimas de minas, municiones sin detonar y restos explosivos de guerra aumentó en las zonas de conflicto de Sa ' ada y Abyan y alcanzó su nivel máximo en el tercer trimestre de 2012, tras el retorno de desplazados internos a zonas con gran presencia de municiones sin detonar y restos explosivos de guerra. UN وزادت على وجه الخصوص الخسائر البشرية في صفوف الأطفال بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات في مناطق النزاع في صعدة وأبين، ووصلت إلى ذروتها في الربع الثالث من عام 2012 بعد عودة المشردين داخليا إلى المناطق الكثيفة التلوث بالذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Sin embargo, durante todo el período que abarca el informe hubo tensiones en las zonas en litigio, y el intento de repatriación de personas desplazadas y refugiadas pertenecientes a grupos minoritarios produjo actos de intimidación y violencia. UN ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات.
    :: Ejecución de 20 proyectos de efecto inmediato para garantizar la sostenibilidad del regreso de las personas desplazadas dentro del país y la repatriación de los refugiados UN تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين
    :: La aceleración del regreso de desplazados y refugiados haciendo especial hincapié en permitir que los ciudadanos ejerzan sus derechos de propiedad. UN تعجيل عودة المشردين واللاجئين مع التشديد خاصة على تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم في الملكية.
    El Pakistán considera que el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas deben dar prioridad al regreso de los desplazados dentro del país a sus lugares de origen, así como a su reintegración y reasentamiento. UN وأضاف أن باكستان تشعر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تعطي أولوية إلى عودة المشردين داخليا إلى مناطهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم وتوطينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more