En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. | UN | فمصلحة الشخص المرتزق تكمن ليس في السلام والمصالحة بل في الحرب، بالنظر إلى أن ذلك هو عمله ومصدر عيشه. |
En cuanto a su mercancía, nadie vive del aire, ¿no? | Open Subtitles | عند التوقف عن بيع منتوجاته على الرجل كسب عيشه |
También soy una ex-Gothamite, que estoy viviendo aquí en Ajax desde hace un mes y estoy volviéndome loca. | Open Subtitles | انا عيشه هنا فى اياكس البلد من شهر و حتجنن |
Expresó su pésame a la familia y respeto por el modo en que el hombre vivía. | Open Subtitles | عدى التعاطف للعائلة وإحترام أسلوب عيشه السابق |
Somos un pueblo orgulloso que trata de ganar su sustento con la honestidad que le permita la riqueza de las naciones. | UN | إننا شعب عزيز يسعى إلى كسب عيشه بأكبر قدر من الكرامة تتيحها ثروته. |
Así, es difícil concebir casos de restitución que priven a una población de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولذلك يصعب تصور حالة من حالات الرد يحرم فيها شعب من وسائل عيشه. |
Sus medios de subsistencia deben ser suficientes para garantizar su desarrollo humano y su participación en la comunidad. | UN | ويجب أن تنطوي أسباب عيشه على التنمية البشرية ومشاركة المجتمعات المحلية. |
Además, en el párrafo 2 de ese artículo se establece también que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Tiene 21 años, vive con sus padres y usa un delantal para ganarse la vida. | Open Subtitles | يبلغ الـ 21 ويعيش مع والديه ويرتدي مئزراً ليكسب عيشه |
Y él sólo vive en este lago. | Open Subtitles | ويقتصر عيشه فوق هذه البحيرة فقط |
La razón por la que no puedo deciros dónde vive Slash es porque no vive en ninguna parte. | Open Subtitles | ،لا يمكنني أن أخبركما بمقر عيشه لأنه لا يعيش بأيّ مكان |
En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة به. |
Y sabemos que nada... no podemos... mientras él esté viviendo aquí, así que... | Open Subtitles | وأعلم انه من المستحيل.. لا يمكننا.. خلال عيشه هنا, لذا.. |
¿Qué es, probablemente, por qué él ha estado viviendo fuera de su coche durante el último mes. | Open Subtitles | واحتمال أن يكون هذا سبب عيشه خارج سيارته خلال شهر الماضى |
Hayes vivía trabajando de matón para cualquiera que lo contratase. | Open Subtitles | (هايز) كان يجني عيشه من العمل بإستخدام القوة لأياً كان من يستأجره. |
Decidí que teníamos que saber dónde vivía. | Open Subtitles | قررت معرفة مكان عيشه |
Acabo de robarle su sustento a un hombre y me siento vacío. | Open Subtitles | جرّدت رجلاً من لقمة عيشه ومع ذلك أشعر بالفراغ |
Tampoco podemos permitir que las amenazas a nuestro pueblo y sus medios de vida nos persigan todavía, 10 años después del genocidio. | UN | ولا يمكننا السماح أيضا بأن يستمر شبح التهديدات لشعبنا وأسباب عيشه يقض مضجعنا حتى الآن وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية. |
El Estado parte observó que el simple hecho de que, si fuera expulsado de los Países Bajos, el autor se encontraría en circunstancias mucho menos favorables, no podía considerarse, de por sí, una infracción del artículo 7 del Pacto. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن القول بأن ظروف عيشه قد تتدهور إلى حد كبير لو طُرِد من هولندا لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |