Sin embargo, al igual que en 2012, se dará relativamente mayor importancia a la aplicación que a la universalización. | UN | ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Por ejemplo, la posibilidad de ampliar el Consejo sólo en la categoría de los miembros no permanentes para todas las regiones geográficas, como sucedió en 1965, siempre ha sido una opción desde el inicio de nuestras deliberaciones. | UN | وعلى سبيل المثال فإن إمكانية التوسيع البسيط المباشر للمجلس في الفئة غير الدائمة وحدها ولجميع المناطق الجغرافية على غرار ما حدث في عام ١٩٦٥، قد ظلت دائما خيارا قائما منذ بداية المداولات. |
El PNUD se hizo cargo del programa de paz y reconciliación a finales de 1995, y este año se celebró en la capital una carrera pedestre en la que, como ocurrió con el festival, participaron miles de personas. | UN | وسُلم برنامج السلام والمصالحة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية عام ١٩٩٥، وأجري في هذا العام سباق للجري في العاصمة. وعلى غرار ما حدث في المهرجان، شارك اﻵلاف في هذا الحدث. |
Las estructuras de la familia han cambiado y es preciso seguir admitiendo esa diversidad, como se ha hecho en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los años noventa y en sus procesos de seguimiento. | UN | لقد تغيرت بنية الأسرة، وأصبح من الضروري مواصلة الإقرار بالتعدد الأسري، على غرار ما حدث في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في فترة التسعينات وخلال عمليات المتابعة. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente han subrayado la urgente necesidad de reorganizar el ejército de Lesotho, como se hizo en Haití bajo supervisión internacional. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة الماسة إلى إصلاح جيش ليسوتو، على غرار ما حدث في هايتي تحت اﻹشراف الدولي. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Por lo demás, Etiopía inició la ofensiva actual, hecho reconocido esta vez por ella misma, al igual que inició otras ofensivas anteriores. | UN | والواقع أن إثيوبيا، وقد اعترفت هي نفسها هذه المرة، كانت البادئة بشن الهجوم الحالي، على غرار ما حدث في المرات السابقة. |
Al igual que en 1999, y pese al aumento de los precios de la energía, se alcanzó un mayor crecimiento del producto interno bruto en un medio menos inflacionario. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة. |
igual que en años anteriores, presento la solicitud de que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Para concluir, al igual que en años anteriores, deseamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso por la Primera Comisión. | UN | وختاما، نرجو أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Puesto que se llegó a este texto de consenso después de consultas intensas con las partes interesadas, los patrocinadores desean que se apruebe sin someterlo a votación, como sucedió en anteriores períodos de sesiones. | UN | ولما كان هذا النص التوافقي قد تم التوصل إليه بعد المشاورات المكثقة التي أجريت مع اﻷطراف المهتمة، فإن المشاركين في تقديمه يأملون في اعتماده دون تصويت، على غرار ما حدث في الدورات الماضية. |
Una firme unión entre Europa, los Estados Unidos y la Federación de Rusia debería permitir que los actores de la región, como sucedió anteriormente, aborden el futuro de una manera más racional y ordenada. | UN | ومن شأن التماسك الشديد بين أوروبا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يتيح للموجودين في المنطقة، على غرار ما حدث من قبل، بحث مستقبلهم بطريقة أكثر رشدا وانتظاما. |
como ocurrió en la rebelión de 1996, los rebeldes han largado los cuerpos de sus víctimas al río Ruzizi. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
En este sentido la superintendencia de seguros podría establecer, como se ha hecho en Chile y en otros países, centros de información a los que se pueda acudir para obtener esa clase de datos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكاتب اﻹشراف أن تنشئ )على غرار ما حدث في شيلي وبلدان أخرى( مراكز تقدم هذه المعلومات إلى الجمهور. |
Los Estados interesados deben utilizar los mecanismos existentes para la solución de controversias, en particular la Corte Internacional de Justicia, como se hizo en el caso de la Orden de detención. | UN | وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال. |
La selectividad, la falta de objetividad y la manipulación política también debilitan la credibilidad de las instituciones, como en el caso de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقالت في هذا الصدد إن الانتقائية وانعدام الموضوعية والتلاعب السياسي أمور تقوض أيضا مصداقية المؤسسات، على غرار ما حدث في لجنة حقوق الإنسان. |
En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. | UN | وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Tal como ha ocurrido anteriormente, en la evaluación se incluye una base plenamente dinámica, en la que se da por supuesto que la inflación continuará indefinidamente en el futuro y en la que se formulan ciertas hipótesis sobre el aumento en años futuros del número de afiliados. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة. |
Seguir consiguiendo que la sociedad civil participe plenamente en el seguimiento del Examen Periódico Universal de la India, tal como hizo en su preparación (Reino Unido); | UN | مواصلة إشراك المجتمع المدني الوطني بالكامل في متابعة الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند، على غرار ما حدث بالنسبة للإعداد له (المملكة المتحدة)؛ |
La ponente señaló que los temores del poder legislativo respecto de los riesgos de una reglamentación excesiva por parte del organismo de defensa de la competencia podían dar como resultado un recorte de las facultades dadas al organismo, como había sucedido en su país. | UN | وعلقت على ما يساور السلطات التشريعية من مخاوف إزاء مخاطر إفراط السلطات الناظمة للمنافسة في وضع لوائح تنظيمية، مبينة أن تلك المخاوف قد تفضي إلى الحد من الصلاحيات المخولة تلك السلطات، على غرار ما حدث في بلدها. |
Asimismo, el Comité tomó nota de que no se había hecho ninguna referencia ni publicidad a la Convención ni se había publicado en el Boletín Oficial, como fue el caso de otros tratados internacionales. | UN | ٦١ - ولاحظت اللجنة أيضا أنه لم تجر اﻹشارة إلى الاتفاقية أو التعريف بها أو نشرها في " الجريدة الرسمية " ، على غرار ما حدث بالنسبة لمعاهدات دولية أخرى. |
Una aceleración de la inflación inducida por los precios del petróleo en las economías de mercado desarrolladas probablemente provocaría nuevos aumentos de los tipos de interés y frenaría el crecimiento en esos países, lo cual tendría consecuencias negativas para el resto del mundo, como pasó con la recesión económica mundial que se produjo a principios del decenio de 1980. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي تسارع معدلات التضخم في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو بسبب أسعار النفط إلى حدوث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، مما سينتج عنه تباطؤ النمو في هذه البلدان، وسيكون لهذا الأمر نتائج سلبية على باقي بلدان العالم، على غرار ما حدث أثناء تباطؤ الاقتصاد العالمي في بداية الثمانينات. |
Las corrientes de inversiones de capital no eran especialmente volátiles; los préstamos a corto plazo, sin embargo, no podían extenderse en un entorno financiero adverso como el que se había producido durante la crisis financiera asiática, lo que podía resultar desestabilizador. | UN | وليست استثمارات رأس المال على قدر بالغ من التقلب؛ بل إن القروض القصيرة الأجل التي لا يمكن نقلها في بيئة مالية سلبية، على غرار ما حدث في الأزمة المالية الآسيوية، هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
Por consiguiente, el producto final debería ser una evaluación de la aplicación, así como un resumen de las importantes enseñanzas que deja esa aplicación, y no una decisión o recomendación al estilo de la aprobada en la CP 3. | UN | وعليه، فإن ناتج ذلك، بدلا من أن يكون مقررا أو توصيات على غرار ما حدث في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، ينبغي أن يكون تقييما للتنفيذ، يشمل استعراضا عاما لما استخلص من عبر هامة. |