Al día siguiente la víctima salió en libertad no sin antes pagar una multa por una supuesta falta de policía no especificada. | UN | وفي اليوم التالي أطلق سراح الضحية ولكن بعد أن اضطر لدفع غرامة بدعوى ارتكابه لمخالفة لم تحدد الشرطة طبيعتها. |
En numerosas ocasiones, si no asisto a una sesión o si llego con un pequeño retraso, me hacen pagar una multa y se desestima el caso. | UN | وفي عديد من المناسبات، إذا تخلفت عن حضور جلسة أو تأخرت قليلا في حضورها، أُجبر على دفع غرامة ويُرفض النظر في الدعوى. |
Es más, la pena aplicable al abuso sexual de un niño ya no sería una multa sino la prisión. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العقوبة على اﻹيذاء الجنسي للطفل لم تعد مجرد فرض غرامة بل السجن. |
Quienes hoy intentan traspasar esa nueva cortina de hierro se arriesgan a multas de 250.000 dólares y penas de hasta 10 años de cárcel. | UN | والذين يحاولون اليوم عبور ذلك الستار الحديدي الجديد يغامرون بدفع غرامة تصل الى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار والسجن مدة ١٠ سنوات. |
Por eso. Así que si me quieres llevar a Dallas a morir, está bien. | Open Subtitles | حتى إذا كنت تريد أن تأخذ لي إلى دالاس للموت، ودفع غرامة. |
Si el niño no cumple esta obligación, se impone a sus padres una multa que oscila entre 20 y 100 días de sueldo. | UN | وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي. |
Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. | UN | وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع. |
En caso de reincidencia, el autor de la contravención será sancionado con tres meses de prisión y una multa de 20.000 euros. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة فإن الشخص المخالف يسجن لمدة ثلاثة أشهر مع فرض غرامة مالية قدرها 000 20 درهم. |
El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. | UN | وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة. |
Los tribunales no pueden expedir certificados de esos matrimonios y quien los haya formalizado puede ser castigado con una multa. | UN | والمحكمة لا تصدر شهادات لحالات الزواج هذه وأي شخص يتمم الزواج بهذا الشكل يكون عرضة لدفع غرامة. |
A fin de proteger a estas personas, los infractores serán pasibles de una multa de hasta 20.000 baht. | UN | ولحماية هؤلاء الأشخاص فالعقوبة على المخالف هي دفع غرامة لا تزيد على 000 20 باهت. |
Fue condenado el pago de una multa en un juicio sumario en el Tribunal Provincial de Ontario por pesca ilegal en tiempo de veda. | UN | وإثر إدانته بإجراءاتٍ موجزة في محكمة أونتاريو المحلية حكم عليه بدفع غرامة لقيامه بعملية صيد غير مشروعة خارج موسم الصيد. |
Esas penas eran extremadamente variadas, ya que iban de una multa a 15 años de prisión con o sin decomiso de bienes. | UN | وقد تنوعت العقوبات للغاية، حيث تراوحت من فرض غرامة إلى السجن لمدة 15 سنة مع أو بدون مصادرة الممتلكات. |
Unos 49 sospechosos habían sido acusados, 9 de los cuales habían sido encarcelados o habían tenido que pagar una multa, y 40 víctimas habían sido identificadas. | UN | ووجه الاتهام لحوالي 49 مشتبهاً بهم، وقد صدرت أحكام ضد 9 أشخاص بالحبس أو بدفع غرامة في حين تبين وجود 40 ضحية. |
El incumplimiento de dichas normas se castiga con multas de hasta 100 salarios diarios. | UN | ويعاقَب على الانتهاكات بفرض غرامة تصل إلى ما يعادل أجر 100 يوم. |
Mira, si vamos a andar sacando a estas dos de la cárcel seguido más Vale que nos conozcamos un poco mejor. | Open Subtitles | إسمع، إذا كنا سندفع غرامة هاتين الفتاتين من السجن بين الحين والآخر |
"Como parte de la resolución global propuesta, el acusado acuerda una sanción económica agregada de 1.900 millones de dólares. | Open Subtitles | كجزء من القرار العالمي المقترح يوافق المدعى عليه على غرامة مالية يبلغ مجموعها 1,9 مليار دولار |
Seguro que se van a llevar Muy bien. | Open Subtitles | أَنا متأكّدُ أنت إثنان سَتَتقدّمانِ فقط غرامة. |
The worst violation of women ' s rights is the lack of real penalties in cases of conjugal violence: a rather mild fine is the usual punishment. | UN | ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة. |
:: El artículo 515 del Código de Infracciones Administrativas establece un máximo de cuatro mil litas de multa por contaminar el medio ambiente con sustancias radiactivas. | UN | :: تنص المادة 551 من قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامة قصوى قدرها 000 4 ليتاس من أجل تلويث البيئة بمواد مشعة. |
la multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. | UN | وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين. |
Perfecto. Se mantiene la fianza de 500.000 dólares. | Open Subtitles | حسناً إذاً سيدفع غرامة قدرها 500.000 دولار |
Dos años de prisión o multa de 500 libras, o ambas cosas. S.50A | UN | السجن لمدة سنتين أو غرامة قدرها خمسمائة جنيه أو كلتا العقوبتين |
Tienes trabajos un poco raros, De acuerdo. | Open Subtitles | أصبحت بضعة الأعمال الصغيرة المختلفة، غرامة. |
La Ley de Defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. | UN | وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن. |
Estás libre bajo una fianza de $5.000, hasta que te interroguen en diez días. | Open Subtitles | لديك غرامة بقيمة خمسة آلاف دولار، ذلك يعتمد على إختبار محكمة المُقاطعة خلال عشرة أيّام |
La nueva legislación agrava las sanciones previstas en la legislación anterior, la cual sólo preveía un castigo, a saber: una pena de prisión inferior a seis meses o una multa de 2.000 baht como máximo. | UN | ويزيد القانون الجديد من صرامة العقوبات التي كانت مقصورة على عقوبة واحدة بمقتضى القانون السابق، أي على الحبس لفترة لا تتجاوز ستة أشهر أو دفع غرامة أقصاها ٠٠٠ ٢ بات. |