"غزو العراق للكويت واحتلاله له" - Translation from Arabic to Spanish

    • la invasión y ocupación de Kuwait por
        
    El Grupo considera que esas prolongadas demoras no se debieron directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير المطوَّل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    IDEC no proporcionó pruebas para explicar la caída de la tasa de crecimiento en 1989, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    JEPCO no proporcionó pruebas para explicar la caída de la tasa de crecimiento en 1989, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في عام 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Atlantic estaba ejecutando contratos de mano de obra en Kuwait y el Iraq. UN ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت.
    Asevera que los contratos quedaron interrumpidos a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Las obras del proyecto se suspendieron el 22 de agosto de 1990, a raíz, según se alega, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوقف العمل في المشروع في 22 آب/أغسطس 1990 وادُعي أن السبب هو غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Lenzing afirmó que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 impidió que se siguiera entregando el material. UN وأكدت الشركة أن غزو العراق للكويت واحتلاله له في 2 آب/أغسطس 1990 حال دون تسليم مواد أخرى.
    El Grupo pidió también a la secretaría que investigara el alcance y la utilización de misiles SCUD iraquíes durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y sobre la ubicación de cualesquiera acciones militares realizadas por ambos bandos en países distintos del Iraq y Kuwait. UN كذلك طلب الفريق أن تبحث اﻷمانة مدى واستخدام صواريخ " سكود " العراقية خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله له وموقع أية عمليات عسكرية أجراها أي من الجانبين في بلدان غير العراق والكويت.
    211. El Grupo considera que JEPCO no proporcionó pruebas suficientes de que la compra de los 4 km de cable en octubre de 1990 se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 211- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية على أن شراء الكيلومترات الأربعة من الكابلات في تشرين الأول/أكتوبر 1990 كان بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    268. Salvo los gastos de evacuación de bienes destruidos y escombros de la villa, el Grupo considera que Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los gastos de desmovilización hubieran sido causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 268- وفيما عدا تكلفة إزالة الأشياء المحطمة والأنقاض من المبنى، يرى الفريق أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن تكاليف إخلاء المبنى نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    68. Kuwait fue liberado el 2 de marzo de 1991 y el Grupo es consciente de que las pérdidas que resultaron de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq continuaron durante un período después de la liberación de Kuwait. UN 68- تحررت الكويت في 2 آذار/مارس 1991، والفريق مدرك أن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له استمرت فترة زمنية تجاوزت تاريخ تحرير الكويت.
    24. El Grupo examinó también una reclamación por lucro cesante en relación con una patente que el reclamante había obtenido en julio de 1986, más de cuatro años antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 24- نظر الفريق كذلك في مطالبة تلتمس التعويض عن أرباح مفقودة فيما يتعلق ببراءة كان صاحب المطالبة قد سجلها في تموز/يوليه 1986، أي قبل أكثر من أربع سنوات من غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    25. Tras examinar el caso, el Grupo recomienda que no se otorgue una indemnización por esta reclamación ya que el reclamante no ha demostrado que las pérdidas alegadas fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 25- وبعد استعراض المطالبة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأنها لأن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر المطالب بها قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Los estados financieros del reclamante revelaron que éste sólo tenía una participación del 50% en la empresa y que había reconocido un pase extraordinario a pérdidas y ganancias en relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq que se refería únicamente a la suma de la inversión original. UN وأوضحت البيانات المالية الخاصة بصاحبة المطالبة أن نصيب هذه الشركة في المشروع لم يبلغ سوى 50 في المائة وأن صاحبة المطالبة أقرَّت بتخفيض استثنائي في قيمة المشروع تعلَّق بالاستثمار الأصلي فقط، وذلك بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Tanto la Compañía Aérea de Kuwait como sus aseguradores habían presentado reclamaciones a la Comisión de Indemnización para recibir una indemnización por pérdidas respecto de motores y piezas de repuesto pertenecientes a la Compañía Aérea de Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقدم كلا الخطوط الجوية الكويتية وشركات التأمين التي تتعامل معها مطالبات إلى لجنة التعويضات طلبا للتعويض عن الخسائر المتعلقة بمحركات وقطع غيار طائرات الخطوط الجوية الكويتية والتي نتجت عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    91. Varios reclamantes, entre ellos la República Popular Democrática de Corea, Dinamarca, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Hungría, los Países Bajos, Nueva Zelandia y Nigeria, solicitan la indemnización de los costos de evacuar a sus nacionales y otros nacionales de Kuwait y el Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ١٩- يلتمس عدة مطالبين، من بينهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدانمرك ووزارة الخارجية الهنغارية وهولندا ونيوزيلندا ونيجيريا تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها عند إجلاء مواطنيها ورعايا آخرين من الكويت والعراق عقب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    188. El Grupo considera que IDEC no proporcionó pruebas suficientes de que las pérdidas que, según alegaba, había sufrido a causa de las demoras en el contrato Transelektro y el contrato ELMACO, se hubieran debido directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 188- تبيّن للفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية على أن الخسائر، الناجمة عن التأخير في تنفيذ عقد شركة ترانزايلكترو وعقد شركة المهندسين للمعدات الكهربائية والميكانيكية والاتصالات، نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    189. Dado que las demoras en el contrato Transelektro y el contrato ELMACO no fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se concluye que los gastos en que sostiene haber incurrido IDEC por esas demoras no fueron directamente causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 189- وبما أن التأخير في عقد شركة ترانزايلكترو وعقد شركة المهندسين للمعدات الكهربائية والميكانيكية والاتصالات لم ينتج مباشرة عن غزو العراق للكويــت واحتلالــه له، فإن التكاليف التي تؤكد شركة إربد أنها تكبدتها بسبب التأخير لم تنتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    49. Con respecto a la reclamación de 39.600 dólares de los EE.UU., el Grupo está de acuerdo con que la puesta a prueba de la instalación que debía realizarse en octubre de 1990 no pudo efectuarse como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN 49- وفيما يتعلق بالمطالبة بمبلغ 600 39 من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق مقتنع بأن غزو العراق للكويت واحتلاله له في 2 آب/أغسطس 1990 هو السبب المباشر الذي حال دون اختبار المنشأة الذي كان من المقرر إجراؤه في تشرين الأول/أكتوبر 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more