"غيابيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en rebeldía
        
    • in absentia
        
    • en ausencia
        
    • en su ausencia
        
    • por defecto
        
    • in abstentia
        
    • ausencia de
        
    También se puede adoptar una disposición para el juicio en rebeldía del inculpado. UN وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم.
    Otras personas fueron juzgadas en rebeldía por su supuesta pertenencia al ejército popular de liberación. UN وحكم غيابيا على أشخاص آخرين بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جيش التحرير الشعبي.
    Otros albaneses de Kosovo, Fatmir Humoli y Agim Kuleta, fueron condenados en rebeldía. UN وأدين غيابيا ألبانيان آخران من كوسوفو هما فاطمير هومولي وأجيم كوليتا.
    En 1992 fue condenado in absentia y sentenciado a 55 años de cárcel. UN وفي عام 1992، أدين غيابيا وحكم عليه بالسجن لمدة 55 عاما.
    Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    Le ruego que se sirva informar al juez Goldstone de que Transkei no participará en sus investigaciones y de que pueden sentenciarnos en ausencia como ya lo han hecho. UN الرجاء إبلاغ القاضي غولدستون بأن الترانسكي لن تشارك في تحقيقاته. انهم أحرار في محاكمتنا غيابيا كما فعلوا بالفعل.
    La cuestión de si el tribunal también debería juzgar en rebeldía a los sospechosos plantea un especial problema. UN هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا.
    Por una parte, tal procedimiento puede dar lugar a que una persona, condenada en rebeldía aunque no castigada, se sienta por lo menos poco segura. UN فهذا الاجراء يمكن من ناحية أن يوجد حالة تجعل الشخص، الذي يحكم بإدانته غيابيا وإن لم يعاقب، شاعرا بعدم اﻷمان على اﻷقل.
    En vista de estas consideraciones, los Países Bajos prefieren no incluir disposiciones sobre un juicio en rebeldía. UN ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا.
    Después de todo, los efectos de una condena en rebeldía sobre el interesado también se pueden lograr en una forma que demande menos tiempo. UN وعلى أية حال، فإن آثار أي حكم بالادانة غيابيا على الشخص المعني يمكن تحقيقها أيضا بطريقة أقل استغراقا للوقت.
    Advertimos también que el presente proyecto no contiene ninguna salvaguardia procesal para los juicios en rebeldía. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Se advertirá al acusado de que, en el supuesto de no comparecer al inicio del juicio, será juzgado en rebeldía de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo. UN ويحاط المتهم علما بأنه اذا ما لم يحضر في افتتاح المحاكمة، فإنه سيحاكم غيابيا وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من هذه المادة.
    En este caso, el acusado será juzgado en rebeldía, pero la Sala de Primera Instancia informará al abogado defensor de que el acusado no podrá ser juzgado nuevamente. UN وفي هذه الحالة يحاكم المتهم غيابيا ولكن الدائرة الابتدائية تحيط المحامي علما بأنه لن يمكن إعادة محاكمة المتهم.
    Por tanto, no podía haber juicio en rebeldía. UN ولا يجوز بالتالي أن تجري المحاكمة غيابيا.
    Habría que advertir con antelación al acusado que, en caso de que escapara, podría ser juzgado en rebeldía. UN وينبغي أن يحذر المتهم مقدما من أنه في حالة فراره يمكن أن يحاكم غيابيا.
    El procesado presente fue absuelto de todas las acusaciones por el tribunal. Los otros fueron juzgados in absentia y condenados a breves penas de prisión. UN وبرأت المحكمة المدعى عليه الحاضر من جميع التهم، وحاكمت اﻵخرين غيابيا وحكمت عليهم بأحكام سجن لمدد قصيرة.
    Los cabecillas del golpe frustrado fueron condenados a muerte in absentia. UN وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل.
    Las personas desplazadas en otros lugares de Croacia depositaron votos in absentia en 645 puestos de votación en 75 recintos electorales. UN أما المشردون في اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا فقد أدلوا بأصواتهم غيابيا في ٦٤٥ مركزا للاقتراع في ٧٥ موقعا للاقتراع.
    Más de 56.000 personas depositaron sus votos in absentia en otros lugares de Croacia para elegir a las autoridades locales de la región. UN وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo presentar ahora, en ausencia, el premio al Sr. Hassib Ben Ammar, de Túnez. UN أود اﻵن أن أقدم الجائزة غيابيا الى السيد حسيب بن عمار بن تونس.
    Declaró entonces que no podía enviar a los 13 inculpados al tribunal de sentencia para que éste los juzgue en ausencia. UN فقد صرح القاضي آنذاك بأنه لا يمكنه إحالة المتهمين البالغ عددهم ١٣ متهما، الى المحكمة لمحاكمتهم غيابيا.
    Si no reúne los criterios para la libertad provisional, existirán las condiciones previas necesarias para celebrar un juicio en su ausencia. UN فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا.
    No obstante, a las familias les resulta cada vez más difícil cumplir esas funciones múltiples y hacer frente a todas las responsabilidades que se les encomiendan, ya sea en forma tradicional o por defecto. UN بيد أن الأسر يصعب عليها أكثر فأكثر أن تقوم بهذه الأدوار المتعددة وتتحمل جميع المسؤوليات الموكلة إليها تقليديا أو غيابيا.
    La cuestión del trato justo se planteó en un caso en el que la persona requerida iba a ser juzgada in abstentia en un tribunal extranjero y Hungría denegó la extradición. UN وقد أثيرت مسألة الإنصاف في المعاملة في إحدى قضايا التسليم حيث كان من المقرر أن يحاكَم الشخص المطلوب غيابيا في بلد أجنبي، ورفضت هنغاريا التسليم.
    El teniente Schilz fue acusado en ausencia de robo de propiedad estatal. Open Subtitles مخزي لقد حكم على الملازم لينش غيابيا على قضية سرقة من أموال الحكومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more