También se puede adoptar una disposición para el juicio en rebeldía del inculpado. | UN | وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم. |
Otras personas fueron juzgadas en rebeldía por su supuesta pertenencia al ejército popular de liberación. | UN | وحكم غيابيا على أشخاص آخرين بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جيش التحرير الشعبي. |
Otros albaneses de Kosovo, Fatmir Humoli y Agim Kuleta, fueron condenados en rebeldía. | UN | وأدين غيابيا ألبانيان آخران من كوسوفو هما فاطمير هومولي وأجيم كوليتا. |
En 1992 fue condenado in absentia y sentenciado a 55 años de cárcel. | UN | وفي عام 1992، أدين غيابيا وحكم عليه بالسجن لمدة 55 عاما. |
Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
Le ruego que se sirva informar al juez Goldstone de que Transkei no participará en sus investigaciones y de que pueden sentenciarnos en ausencia como ya lo han hecho. | UN | الرجاء إبلاغ القاضي غولدستون بأن الترانسكي لن تشارك في تحقيقاته. انهم أحرار في محاكمتنا غيابيا كما فعلوا بالفعل. |
La cuestión de si el tribunal también debería juzgar en rebeldía a los sospechosos plantea un especial problema. | UN | هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا. |
Por una parte, tal procedimiento puede dar lugar a que una persona, condenada en rebeldía aunque no castigada, se sienta por lo menos poco segura. | UN | فهذا الاجراء يمكن من ناحية أن يوجد حالة تجعل الشخص، الذي يحكم بإدانته غيابيا وإن لم يعاقب، شاعرا بعدم اﻷمان على اﻷقل. |
En vista de estas consideraciones, los Países Bajos prefieren no incluir disposiciones sobre un juicio en rebeldía. | UN | ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا. |
Después de todo, los efectos de una condena en rebeldía sobre el interesado también se pueden lograr en una forma que demande menos tiempo. | UN | وعلى أية حال، فإن آثار أي حكم بالادانة غيابيا على الشخص المعني يمكن تحقيقها أيضا بطريقة أقل استغراقا للوقت. |
Advertimos también que el presente proyecto no contiene ninguna salvaguardia procesal para los juicios en rebeldía. | UN | واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا. |
Se advertirá al acusado de que, en el supuesto de no comparecer al inicio del juicio, será juzgado en rebeldía de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo. | UN | ويحاط المتهم علما بأنه اذا ما لم يحضر في افتتاح المحاكمة، فإنه سيحاكم غيابيا وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من هذه المادة. |
En este caso, el acusado será juzgado en rebeldía, pero la Sala de Primera Instancia informará al abogado defensor de que el acusado no podrá ser juzgado nuevamente. | UN | وفي هذه الحالة يحاكم المتهم غيابيا ولكن الدائرة الابتدائية تحيط المحامي علما بأنه لن يمكن إعادة محاكمة المتهم. |
Por tanto, no podía haber juicio en rebeldía. | UN | ولا يجوز بالتالي أن تجري المحاكمة غيابيا. |
Habría que advertir con antelación al acusado que, en caso de que escapara, podría ser juzgado en rebeldía. | UN | وينبغي أن يحذر المتهم مقدما من أنه في حالة فراره يمكن أن يحاكم غيابيا. |
El procesado presente fue absuelto de todas las acusaciones por el tribunal. Los otros fueron juzgados in absentia y condenados a breves penas de prisión. | UN | وبرأت المحكمة المدعى عليه الحاضر من جميع التهم، وحاكمت اﻵخرين غيابيا وحكمت عليهم بأحكام سجن لمدد قصيرة. |
Los cabecillas del golpe frustrado fueron condenados a muerte in absentia. | UN | وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل. |
Las personas desplazadas en otros lugares de Croacia depositaron votos in absentia en 645 puestos de votación en 75 recintos electorales. | UN | أما المشردون في اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا فقد أدلوا بأصواتهم غيابيا في ٦٤٥ مركزا للاقتراع في ٧٥ موقعا للاقتراع. |
Más de 56.000 personas depositaron sus votos in absentia en otros lugares de Croacia para elegir a las autoridades locales de la región. | UN | وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo presentar ahora, en ausencia, el premio al Sr. Hassib Ben Ammar, de Túnez. | UN | أود اﻵن أن أقدم الجائزة غيابيا الى السيد حسيب بن عمار بن تونس. |
Declaró entonces que no podía enviar a los 13 inculpados al tribunal de sentencia para que éste los juzgue en ausencia. | UN | فقد صرح القاضي آنذاك بأنه لا يمكنه إحالة المتهمين البالغ عددهم ١٣ متهما، الى المحكمة لمحاكمتهم غيابيا. |
Si no reúne los criterios para la libertad provisional, existirán las condiciones previas necesarias para celebrar un juicio en su ausencia. | UN | فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا. |
No obstante, a las familias les resulta cada vez más difícil cumplir esas funciones múltiples y hacer frente a todas las responsabilidades que se les encomiendan, ya sea en forma tradicional o por defecto. | UN | بيد أن الأسر يصعب عليها أكثر فأكثر أن تقوم بهذه الأدوار المتعددة وتتحمل جميع المسؤوليات الموكلة إليها تقليديا أو غيابيا. |
La cuestión del trato justo se planteó en un caso en el que la persona requerida iba a ser juzgada in abstentia en un tribunal extranjero y Hungría denegó la extradición. | UN | وقد أثيرت مسألة الإنصاف في المعاملة في إحدى قضايا التسليم حيث كان من المقرر أن يحاكَم الشخص المطلوب غيابيا في بلد أجنبي، ورفضت هنغاريا التسليم. |
El teniente Schilz fue acusado en ausencia de robo de propiedad estatal. | Open Subtitles | مخزي لقد حكم على الملازم لينش غيابيا على قضية سرقة من أموال الحكومة |