Ahmed Agiza ya había sido procesado y condenado en rebeldía por un tribunal militar egipcio para cuando el Gobierno de Suecia tomó la decisión de deportarlo. | UN | وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده. |
Los párrafos siguientes tratan del régimen de asistencia letrada y de la reglamentación de la sentencia en rebeldía. | UN | وتتناول الفقرات التالية، من جهة، نظام المساعدة القضائية، ومن جهة أخرى، النظام الذي ينطبق على صدور الحكم غيابياً. |
Sin embargo, en muchos casos los legisladores han previsto la posibilidad de que se pronuncie una sentencia en rebeldía, con determinadas condiciones. | UN | ومع ذلك، توخى المشرعون على الدوام امكانية اصدار حكم غيابياً في ظل شروط معينة. |
Sin embargo, ese juicio se celebró in absentia y no se presentó recurso de apelación. | UN | بيد أن المحاكمة في هذه القضية قد جرت غيابياً ولم يُقدم أي استئناف بشأنها. |
En otros casos, se celebran in absentia. | UN | وفي حالاتٍ أخرى، عقدت جلسات المحاكمة غيابياً. |
La persona condenada en ausencia que se presente o que sea detenida podrá formular recurso de oposición. | UN | فالشخص المحكوم عليه غيابياً فيسلّم نفسه أو يتم إيقافه يجوز له معارضة الحكم. |
La regularidad de la citación es, pues, una condición sine qua non de la validez de la sentencia en rebeldía. | UN | فقانونية التكليف شرط لازم اذاً لصحة صدور الحكم غيابياً. |
Por ejemplo, Argovia excluye el juicio en rebeldía cuando es posible presionar al acusado para que comparezca. | UN | فكانتون أرغوفي مثلا يستبعد صدور الحكم غيابياً متى كات هناك وسيلة لارغام المتهم على المثول. |
Principio 32: Restricciones relativas a la exclusión de los procesos en rebeldía | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً |
Principio 31: Restricciones a la exclusión de los procesos en rebeldía | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً |
Principio 28: Restricciones a la exclusión de los procesos en rebeldía | UN | المبدأ ٨٢: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً |
Continúa el proceso a este respecto y el Gobierno está tratando de obtener la extradición de las personas responsables, que actualmente son juzgadas en rebeldía. | UN | وهذه العملية مستمرة وتلتمس الحكومة تسليم المسؤولين عن تلك اﻷفعال إليها، وهم يحاكمون حالياً غيابياً. |
Concretamente, no puede apelar por el hecho de haber sido declarado culpable y condenado en rebeldía. | UN | وهو لا يستطيع على وجه التحديد الطعن فيما يتعلق بأن الحكم بإدانته والعقوبة المحكوم بها عليه قد صدرا غيابياً. |
Fue sentenciada a muerte en rebeldía. | UN | وقد حُكِم عليها بالإعدام غيابياً. |
En estos asuntos de expulsión hacia Argelia, el Consejo de Estado desechó los riesgos que corrían las personas interesadas y, a continuación, las autoridades argelinas revelaron una condena a muerte pronunciada en rebeldía. | UN | ففي كلتا الحالتين، وهما تتعلقان بترحيل أشخاص إلى الجزائر، استبعد مجلس الدولة المخاطر التي يواجهها الأشخاص المعنيون، ولكن السلطات الجزائرية عثرت بعد ذلك على حكم بالإعدام صادر غيابياً. |
El Sr. AMOR propone que al final del párrafo se incluya una referencia al derecho de impugnar decisiones adoptadas en rebeldía. | UN | 19- السيد عمر: اقترح إضافة إشارة في نهاية الفقرة إلى الحق في الطعن في القرارات التي تتخذ غيابياً. |
2.3. En 1998, el Sr. A fue procesado in absentia por actividades terroristas ante un tribunal militar superior de Egipto, junto con otros 100 acusados. | UN | 2-3 وفي عام 1998، حوكم السيد أ. غيابياً عن نشاطه الإرهابي ضمن مائة من المتهمين، أمام محكمة عسكرية عليا في مصر. |
Se inculpó y sentenció in absentia a otra persona, que no ha sido detenida por la policía. | UN | ووُجهت التهمة إلى شخص آخر لم يقبض عليه رجال الشرطة، وحُكم عليه غيابياً. |
El fallo contra el acusado fue pronunciado in absentia y se incautaron los activos de su cuenta en Merril Lynch, Nueva York. | UN | وصدر الحكم فيها غيابياً ضد المتهم وحجزت أصوله التي كانت في حسابه لدى ميريل لينش في نيويورك. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
Los tres restantes han sido condenados en ausencia. | UN | أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً. |
El autor afirma que había solicitado al tribunal que le permitiera estar presente cuando estudiara su apelación, pero el tribunal resolvió en su ausencia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب من المحكمة النظر في طعنه حضورياً، لكنها اتخذت قرارها غيابياً. |
Aunque se han pronunciado condenas a la pena capital en contumacia, es importante señalar que, según la legislación argelina, la condena en contumacia no se considera definitiva. | UN | وصدرت من ناحية أخرى أحكام غيابية باﻹعدام، ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن التشريع الجزائري ينص على أن الحكم غيابياً لا يعتبر حكماً نهائياً. |
5.22 El (segundo) recurso de la autora fue desestimado sin comparecencia de las partes en marzo de 2000. | UN | 5-22 وفي آذار/مارس 2000، رُفض غيابياً طلب الاستئناف (الثاني) الذي قدمته صاحبة البلاغ. |
El autor, que en ese momento estaba cumpliendo condena en un centro penitenciario, no estuvo presente cuando el Tribunal examinó el recurso. | UN | وكان صاحب البلاغ يقضي عقوبته في السجن في ذلك الوقت، ونظرت المحكمة في طلبه الطعن غيابياً. |