Malí ha sido vencido, pero hay otro Malí que renace de las cenizas. | UN | لقد هُزمت مالي، غير أن هناك مالي أخرى تنهض من رمادها. |
pero hay otros aspectos del documento final que la Santa Sede no puede apoyar. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها. |
sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. | UN | غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا. |
sin embargo, existe el consenso que estos aspectos merecen atención y es preciso abordarlos. | UN | غير أن هناك توافقا في الآراء بشأن أهمية تلك المسائل وحتمية متابعتها. |
pero se examinan constantemente determinados aspectos. | UN | غير أن هناك بعض الجوانب التي تظل قيد الاستعراض باستمرار. |
En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. | UN | وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة. |
pero existe un desequilibrio en el mundo. | UN | غير أن هناك تفاوتا في معدلات النمو في العالم بوجــه عام. |
Se reconoció que ambas actividades eran útiles, pero había diferencias importantes en los enfoques, los procesos y las prácticas fundamentales para llevarlas a cabo. | UN | وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما. |
pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. | UN | غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري. |
pero hay otras formas de trabajar con ellas, y los miembros del Comité las conocen bastante bien. | UN | غير أن هناك طرقا أخــرى للعمــل معها، وهذه الطرق معروفة تماما لدى أعضاء اللجنة. |
pero hay otros aspectos del documento final que la Santa Sede no puede apoyar. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها. |
Puede sorprender el hecho de que un país lejano de la región de Latinoamérica intervenga en un tema tan específico, pero hay razones bien definidas para explicar tal intervención. | UN | وقد يبدو مثيرا للدهشة أن يتكلم بلد بعيد إلى هذا الحد من أمريكا اللاتينية عن هذا الموضوع الخاص، غير أن هناك أسبابا منطقية وراء ذلك. |
pero hay algunos principios que son comunes a todos. | UN | غير أن هناك بعض المبادئ المشتركة للجميع. |
Reconocemos que existen muchas cosas que escapan al control de los gobiernos, pero hay otras que ustedes sí pueden controlar. | UN | ونحن نعترف بأن هناك أشياء كثيرة لا تتحكم فيها حكومات الدول. غير أن هناك أمورا أخرى تخضع لسيطرتكم. |
sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. | UN | غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية. |
sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. | UN | غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال. |
sin embargo, se necesitaban recursos para garantizar la aplicación completa del Marco Integrado. | UN | غير أن هناك حاجة إلى موارد لكفالة التنفيذ الناجح لﻹطار المتكامل. |
El Gobierno estaba decidido a impartir educación a las minorías étnicas en su propio idioma, pero se carecía de técnicas docentes. | UN | وقد التزمت الحكومة بتعليم الأقليات الإثنية بلغاتها، غير أن هناك افتقارا إلى المهارات التعليمية. |
En ocasiones se sobrepasa ese plazo, pero se ha propuesto establecer un límite absoluto de tres días. | UN | وتم بين الوقت والآخر تجاوز هذه الحدود الزمنية، غير أن هناك اقتراحا بجعلها لا تتعدى ثلاثة أيام. |
Hasta la fecha, había organizado reuniones con la policía, pero se requerían más formación y preparación. | UN | وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد. |
Los controles sobre la aplicación de la estrategia de reducción y conclusión fueron suficientes en general pero es necesario que se adopten medidas adicionales | UN | كانت ضوابط تنفيذ استراتيجية التقليص والإنجاز كافية بشكل عام غير أن هناك حاجة إلى تدابير إضافية |
Hasta ahora, la mayor parte de la enseñanza, especialmente en las escuelas técnicas, se imparte en ruso, pero existe una tendencia a ampliar cada vez más la utilización del belaruso en la enseñanza superior. | UN | ويتلقى معظم الطلبة وخاصة طلبة الكليات الفنية الدروس باللغة الروسية إلى الوقت الراهن. غير أن هناك اتجاهاً لاستخدام اللغة البيلاروسية في التعليم العالي على نطاق واسع. |
Una delegación, hablando también en nombre de otra, dijo que el informe era excelente, pero había un ligero desfase entre el meollo del informe y las recomendaciones al Consejo Económico y Social. | UN | 134 - وذكر أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفود أخرى أن التقرير ممتاز؛ غير أن هناك شيئا من الانفصال بين مضمون التقرير وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |