"غير أن هناك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero hay
        
    • sin embargo
        
    • pero se
        
    • pero es
        
    • pero existe
        
    • pero había
        
    Malí ha sido vencido, pero hay otro Malí que renace de las cenizas. UN لقد هُزمت مالي، غير أن هناك مالي أخرى تنهض من رمادها.
    pero hay otros aspectos del documento final que la Santa Sede no puede apoyar. UN غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها.
    sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. UN غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا.
    sin embargo, existe el consenso que estos aspectos merecen atención y es preciso abordarlos. UN غير أن هناك توافقا في الآراء بشأن أهمية تلك المسائل وحتمية متابعتها.
    pero se examinan constantemente determinados aspectos. UN غير أن هناك بعض الجوانب التي تظل قيد الاستعراض باستمرار.
    En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. UN وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة.
    pero existe un desequilibrio en el mundo. UN غير أن هناك تفاوتا في معدلات النمو في العالم بوجــه عام.
    Se reconoció que ambas actividades eran útiles, pero había diferencias importantes en los enfoques, los procesos y las prácticas fundamentales para llevarlas a cabo. UN وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما.
    pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    pero hay otras formas de trabajar con ellas, y los miembros del Comité las conocen bastante bien. UN غير أن هناك طرقا أخــرى للعمــل معها، وهذه الطرق معروفة تماما لدى أعضاء اللجنة.
    pero hay otros aspectos del documento final que la Santa Sede no puede apoyar. UN غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها.
    Puede sorprender el hecho de que un país lejano de la región de Latinoamérica intervenga en un tema tan específico, pero hay razones bien definidas para explicar tal intervención. UN وقد يبدو مثيرا للدهشة أن يتكلم بلد بعيد إلى هذا الحد من أمريكا اللاتينية عن هذا الموضوع الخاص، غير أن هناك أسبابا منطقية وراء ذلك.
    pero hay algunos principios que son comunes a todos. UN غير أن هناك بعض المبادئ المشتركة للجميع.
    Reconocemos que existen muchas cosas que escapan al control de los gobiernos, pero hay otras que ustedes sí pueden controlar. UN ونحن نعترف بأن هناك أشياء كثيرة لا تتحكم فيها حكومات الدول. غير أن هناك أمورا أخرى تخضع لسيطرتكم.
    sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. UN غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية.
    sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. UN غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال.
    sin embargo, se necesitaban recursos para garantizar la aplicación completa del Marco Integrado. UN غير أن هناك حاجة إلى موارد لكفالة التنفيذ الناجح لﻹطار المتكامل.
    El Gobierno estaba decidido a impartir educación a las minorías étnicas en su propio idioma, pero se carecía de técnicas docentes. UN وقد التزمت الحكومة بتعليم الأقليات الإثنية بلغاتها، غير أن هناك افتقارا إلى المهارات التعليمية.
    En ocasiones se sobrepasa ese plazo, pero se ha propuesto establecer un límite absoluto de tres días. UN وتم بين الوقت والآخر تجاوز هذه الحدود الزمنية، غير أن هناك اقتراحا بجعلها لا تتعدى ثلاثة أيام.
    Hasta la fecha, había organizado reuniones con la policía, pero se requerían más formación y preparación. UN وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد.
    Los controles sobre la aplicación de la estrategia de reducción y conclusión fueron suficientes en general pero es necesario que se adopten medidas adicionales UN كانت ضوابط تنفيذ استراتيجية التقليص والإنجاز كافية بشكل عام غير أن هناك حاجة إلى تدابير إضافية
    Hasta ahora, la mayor parte de la enseñanza, especialmente en las escuelas técnicas, se imparte en ruso, pero existe una tendencia a ampliar cada vez más la utilización del belaruso en la enseñanza superior. UN ويتلقى معظم الطلبة وخاصة طلبة الكليات الفنية الدروس باللغة الروسية إلى الوقت الراهن. غير أن هناك اتجاهاً لاستخدام اللغة البيلاروسية في التعليم العالي على نطاق واسع.
    Una delegación, hablando también en nombre de otra, dijo que el informe era excelente, pero había un ligero desfase entre el meollo del informe y las recomendaciones al Consejo Económico y Social. UN 134 - وذكر أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفود أخرى أن التقرير ممتاز؛ غير أن هناك شيئا من الانفصال بين مضمون التقرير وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus