"غير الكافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • insuficiente
        
    • inadecuada
        
    • insuficiencia
        
    • insuficientes
        
    • inadecuado
        
    • falta
        
    • deficiente
        
    • escasa
        
    • no basta
        
    • escasez
        
    • suficiente
        
    • inadecuadas
        
    • insuficientemente
        
    • deficiencias
        
    • forma adecuada
        
    La insuficiente capacidad del personal administrativo crea obstáculos a una gestión más eficiente y disminuye el impacto de atención. UN ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية.
    Por otro lado, también debemos tener muy en cuenta las deficiencias, la profundidad insuficiente y la fragilidad persistente de la democracia en muchos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة.
    Los bajos sueldos y la insuficiente formación en materia de derechos del niño suelen conducir a deficiencias en la aplicación de la ley y a la corrupción. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد.
    Los tratamientos no sistemáticos o parciales, a causa de una financiación inadecuada, han permitido la aparición de nuevas cepas de tuberculosis mucho más difíciles de tratar. UN أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها.
    Sin duda, es aún demasiado pronto para determinar cuáles son las causas profundas de ciertos problemas que subsisten, pero una de ellas es quizá la insuficiencia de la función reconocida a las autoridades judiciales en la protección de los derechos fundamentales. UN وقال إن من المبكر للغاية، دون شك، تحديد ما هي اﻷسباب العميقة لبعض المشاكل التي لا تزال قائمة، ولكن أحد أسبابها قد يكون هو الدور غير الكافي الممنوح للسلطات القضائية في مجال حماية الحقوق اﻷساسية.
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los progresos insuficientes logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    Ello es principalmente resultado de la mala situación ecológica del país y del inadecuado financiamiento para la compra de equipo de diagnóstico. UN وهذا أساسا نتيجة لحالة البلد الإيكولوجية السيئة والتمويل غير الكافي لشراء معدات التشخيص.
    Por esta razón es apropiado evocar estos antecedentes pues, como lo admite el informe de 1994, son indicativos del único y máximo aunque insuficiente progreso registrado en la consideración del tema. UN ومن المهم ذكر هذه الخلفية حيث أن هذا التقرير حسبما يسلم تقرير العام ١٩٩٤، يصف التقدم غير الكافي الوحيد الذي أحرز في النظر في هذه المسألة.
    Los bajos sueldos y la insuficiente formación en materia de derechos del niño suelen conducir a deficiencias en la aplicación de la ley y a la corrupción. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد.
    Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. UN ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية.
    Esta situación se produjo porque la separación de funciones era insuficiente y porque hubo colusión y una delegación de facultades inadecuada. UN وحدثت هذه الحالة بسبب الفصل غير الكافي للمهام والتواطؤ والتفويض غير الملائم للسلطة.
    Deseamos expresar nuestra preocupación acerca del insuficiente progreso alcanzado en ese ámbito. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء التقدم غير الكافي الذي أحرز في هذا الميدان.
    Por lo tanto, la repercusión insuficiente o inadecuada no puede atribuirse per se a la calidad de la capacitación recibida. UN ولذا، لا يمكن إنحاء اللائمة على اﻷثر السيئ أو غير غير الكافي بحد ذاته على نوعية التدريب الذي تم تلقيه.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    También se expresa preocupación por el reconocimiento insuficiente de las consecuencias nocivas de los malos tratos y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء الوعي غير الكافي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    Con frecuencia una financiación inadecuada torna difícil la aplicación exitosa de los proyectos. UN وكثيرا ما يؤدي التمويل غير الكافي إلى جعل التنفيذ الناجح للمشاريع مسألة صعبة.
    La insuficiencia de fondos sigue siendo el mayor obstáculo al éxito de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ولا يــزال التمويل غير الكافي يمثل العقبة الرئيسية أمام نجاح مبــادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los insuficientes progresos logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    La pobreza en este caso indica la falta de ingresos y un inadecuado acceso a la salud, la educación, la participación y la seguridad. UN يشير الفقر في هذه الحالة إلى انعدام الدخل، وكذلك الحصول غير الكافي على الصحة، والتعليم، والمشاركة، والأمن.
    Otras hacían mención a la falta de goce de determinados derechos económicos o sociales. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    Por otra parte, la formación deficiente que reciben los nuevos fiscales ha interpuesto serios obstáculos al desempeño eficaz de sus nuevas funciones. UN وعلاوة على ذلك أدى التدريب غير الكافي الموفر للمدعين الجدد إلى تعويق كفاءتهم إلى حد خطير في تأدية وظائفهم الجديدة.
    Las oficinas estaban preocupadas por las deficiencias de la coordinación y la escasa correlación entre los servicios de los asesores regionales y sus propias necesidades y las de las comunidades económicas regionales. UN وقد أعربت المكاتب دون الإقليمية عن القلق حيال ضعف التنسيق والترابط غير الكافي بين الخدمات التي يقدمها المستشارون الإقليميون وحاجات المكاتب دون الإقليمية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    no basta sencillamente hablar de dientes para afuera sobre la importancia de la adaptación mientras condenamos al fracaso las iniciativas de adaptación mediante la financiación o el apoyo insuficientes. UN وليس بكاف أن نتشدق بأهمية التكيف في الوقت الذي نحكم فيه بالفشل على مبادرات التكيف عن طريق التمويل أو الدعم غير الكافي.
    Manifestó su preocupación por la falta de soluciones a los problemas derivados de la escasez de plazas de estacionamiento para la misión. UN وأعرب عن قلقه المستمر لعدم وجود حلول للمشاكل الناجمة عن العدد غير الكافي لمواقف السيارات الخاصة بالبعثة.
    No es suficiente legislar la igualdad de derechos; es más importante lo que ocurra en la realidad. UN واعتبرت أن من غير الكافي سن قوانين تدعو إلى المساواة في الحقوق فما يحصل في الممارسة أكثر أهمية.
    La inacción o la adopción de medidas inadecuadas configurará una violación del deber del Estado de enfrentar dicha violencia. UN ويسفر الامتناع عن العمل أو العمل غير الكافي عن خرق واجبات الدولة في معالجة هذا العنف.
    Observa con reconocimiento que el índice global de utilización correspondiente a 1998 superó la cifra mínima del 80%, pero expresa su preocupación por el bajo índice de utilización en algunos organismos y porque se siguen utilizando insuficientemente las instalaciones de conferencias en Nairobi. UN وقالت إن وفدها يلاحظ مع الترحيب أن معامل الاستخدام العام لعام 1998 قد تجاوز النقطة المرجعية وهي 80 في المائة، ولكنه غير مرتاح لانخفاض معدل الاستخدام في بعض الهيئات ولاستمرار الاستخدام غير الكافي لمرافق المؤتمرات في نيروبي.
    18. Los Estados reconocieron que cuando los arsenales de armas pequeñas y armas ligeras no se gestionaban de forma adecuada y no estaban protegidos debidamente, se planteaban graves amenazas para la seguridad. UN 18 - أقرت الدول بأن سوء الإدارة والتأمين غير الكافي لمخزونات الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا أمنيا خطيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more