Las Naciones Unidas sufragarán los gastos indirectos. | UN | وستتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف غير المباشرة. |
Con arreglo a dichas normas, por ejemplo, todos los costos indirectos de un producto deben sumarse a los costos directos. | UN | فتلك المعايير تقضي، على سبيل المثال، بأن تُضاف جميع التكاليف غير المباشرة لمنتج ما إلى التكاليف المباشرة. |
los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. | UN | وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية. |
En efecto, el aumento de la vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria a menudo es una de las consecuencia indirectas de esas medidas. | UN | وبالفعل، فإن أحد اﻵثار غير المباشرة لمثل هذه التدابير غالبا ما يتمثل في زيادة مستوى التأثر بانعدام اﻷمن الغذائي. |
- Tendencias de las emisiones de gases de efecto invernadero indirecto y de SO2. | UN | :: اتجاهات الانبعاثات فيما يتعلق بغازات الدفيئة وثاني أكسيد الكبريت غير المباشرة |
Esta prueba indirecta se admite en todos los sistemas jurídicos y su uso está sancionado por la jurisprudencia internacional. | UN | وهذه اﻷدلة غير المباشرة مسموح بها في جميع نظم القانون واستخدامها معترف به في اﻷحكام الدولية. |
Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. | UN | بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها. |
Recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
Gastos generales: Expresión análoga a la de gastos indirectos o gastos de apoyo. | UN | التكاليف العامة: وهو مصطلح آخر للتكاليف غير المباشرة أو تكاليف الدعم. |
Los costos indirectos se refieren a gastos de funcionamiento, como alquiler, comunicaciones, suministros y materiales, equipo y mobiliario. | UN | أما التكاليف غير المباشرة فتشير إلى نفقات التشغيل مثل الإيجارات، والاتصالات، والإمدادات، والمواد، والمعدات، والأثاث. |
Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. | UN | وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة. |
Las fuerzas militantes opositoras parecían evitar los enfrentamientos directos y preferir los ataques indirectos. | UN | وتجنبت قوات المتمردين، على ما يبدو، الاشتباكات المباشرة وفضلت الهجمات غير المباشرة. |
Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة |
:: Gastos indirectos cargados por el UNICEF en relación con la gestión de proyectos. | UN | :: التكاليف غير المباشرة التي تتقاضاها اليونيسيف مقابل ما يتصل بإدارة المشاريع |
La Comisión observa que el cálculo del umbral no incluye los gastos indirectos. | UN | وتلاحظ اللجنة بأن حساب العتبة لا تراعى فيه التكاليف غير المباشرة. |
Asimismo, quisiera conocer el nivel estimado de los costos indirectos del proyecto. | UN | ويود أيضا أن يعرف المستوى المقدر للتكاليف غير المباشرة للمشروع. |
Se debe prestar más atención a las intervenciones indirectas identificadas en colaboración con el Gobierno y no a las intervenciones directas. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة. |
Desde el punto de vista de la salud, la desertificación tiene muchas consecuencias indirectas que afectan a la labor de la OMS. | UN | ومن وجهة نظر صحية، يخلف التصحر العديد من العواقب غير المباشرة تدخل في سياق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة. |
Observaciones orales del Secretario General a las partes; el Sr. Denktash declina la invitación a participar en nuevas conversaciones indirectas | UN | ملحوظات شفوية للأمين العام إلى الطرفين؛ السيد دنكتاش يرفض الدعوة للمشاركة في المزيد من المباحثات غير المباشرة |
La aceptación de dicho arancel había requerido una completa evaluación del sistema impositivo indirecto del Territorio. | UN | واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم. |
Con carácter de excepción, algunas armas de fuego indirecto de algunas partes podrán almacenarse dentro de la línea de 20 kilómetros. | UN | وكاستثناء، يمكن تخزين بعض أسلحة النيران غير المباشرة من الطرفين داخل خط اﻟ ٢٠ كيلومترا. |
Este resultado da una indicación indirecta de la calidad de los informes. | UN | ويشكل هذا الناتج أحد أوجه القياس غير المباشرة لجودة التقارير. |
Durante el último decenio se han aprobado diversos instrumentos internacionales que se relacionan directa o indirectamente con los océanos. | UN | وخلال العقد الماضي، اعتمد عدد من الصكوك الدولية الجديدة ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمحيطات. |
En principio, es posible ampliar el ámbito de este análisis para calcular los efectos indirectos secundarios de las sanciones en variables nacionales como la producción, las inversiones, el empleo y el presupuesto. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن توسيع نطاق تحليل اﻷثر بحيث يشمل أيضا تقدير اﻵثار غير المباشرة للجزاءات أي آثار الجولة الثانية، على متغيرات محلية كالناتج والاستثمار والعمالة والميزانية. |
Su Gobierno está también preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. | UN | وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم. |
No se prestó suficiente atención a los riesgos de contagio provenientes de las economías avanzadas, al deterioro de las cuentas de resultados del sector financiero, a cuestiones de regulación financiera, al auge del crédito y al surgimiento de burbujas especulativas. | UN | ولم تهتم المراقبة اهتماما كافيا بمخاطر الآثار غير المباشرة للاقتصادات المتقدمة وتدهور كشوف موازنة القطاع المالي والمسائل التنظيمية المالية والطفرة الائتمانية والفقاعات الناشئة للموجودات. |
El caso de los ataques colaterales en general, esto es, los fallos impugnados años después de finalizar el proceso de apelación ante el Tribunal Supremo, suscita preocupación porque tienden a prolongar los procedimientos. | UN | إن ما يثير القلق بشأن الطعون غير المباشرة بوجه عام، أي الطعون التي غالباً ما تقدم بعد نهاية إجراءات الاستئناف أمام المحكمة العليا بعدة سنوات، هو أنها تميل إلى تمديد الإجراءات. |
A gender analysis of the impact of indirect taxes on small and medium enterprises in Viet Nam. | UN | تحليل جنساني للأثر الناجم عن الضرائب غير المباشرة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة في فييت نام. |
Las repercuciones podrían tener efectos de por vida. No puedo creer que estén peleando como locos | Open Subtitles | النتائج غير المباشرة يمكن ان تترك اثار طويل لا استطيع تصديقكم يا جماعة انكم تحاربوا كالمجانين |