"غير المتزوجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • solteros
        
    • no casadas
        
    • no casados
        
    • que no están casadas
        
    • que no están casados
        
    • solos
        
    • sin pareja
        
    • parejas que no
        
    • personas solteras
        
    • solas
        
    • soltero
        
    • uniparentales
        
    • sin estar casadas
        
    La cuantía de la pensión es la misma que la que recibían antes los solteros. UN ومقدار المعاش التقاعدي يساوي المعاش التقاعدي الذي كان يتلقاه سابقاً اﻷشخاص غير المتزوجين.
    Los progenitores solteros de uno y otro sexo reciben prestaciones del Estado para la manutención de hasta cuatro hijos. UN والأمهات والآباء غير المتزوجين يتلقون مساعدات لإعالة عدد من الأطفال يمكن أن يصل إلى أربعة أطفال.
    En la legislación se reconocía la posibilidad de que las parejas no casadas compartieran la custodia y se otorgaba a ambos progenitores el derecho a tomar licencia para atender al hijo. UN ويوفر اﻹطار القانوني للوالدين غير المتزوجين إمكانية تقاسم حضانة اﻷولاد ويمنح كلاهما الحق في اﻹجازة الوالدية.
    En la legislación se reconocía la posibilidad de que las parejas no casadas compartieran la custodia y se otorgaba a ambos progenitores el derecho a tomar licencia para atender al hijo. UN ويوفر اﻹطار القانوني للوالدين غير المتزوجين إمكانية تقاسم حضانة اﻷولاد ويمنح كلاهما الحق في اﻹجازة الوالدية.
    ii) los funcionarios no casados, hombres y mujeres, con hijos a cargo; UN `٢` للموظفات العموميات غير المتزوجات والموظفين العموميين غير المتزوجين ممن تترتب عليهم إلتزامات قانونية بإعالة أطفالهم؛
    Las parejas jóvenes que no están casadas, los adolescentes y las mujeres en general aprovechan los servicios de asistencia que se ofrecen en las esferas de la planificación de la familia y de la salud genésica. UN ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية.
    En consecuencia, la típica configuración de la familia de la sociedad occidental era la así llamada familia nuclear, que constaba del marido, la mujer y los hijos solteros. UN وبالتالي، يسمى النمط النموذجي لﻷسرة في المجتمع الغربي باﻷسرة النواتية، المكونة من الزوج والزوجة واﻷبناء غير المتزوجين.
    Se harían acreedoras a las prestaciones, que no dependerían de los ingresos, las viudas con hijos solteros que aún vivieran en el hogar. UN فاﻷرملة التي تعيش في بيتها مع أبنائها غير المتزوجين تستحق إعانة، لا تتوقف على الدخل.
    Entre 1980 y 1990, la proporción de adultos solteros aumentó del 12 al 16%. UN ففي الفترة من ٠٨٩١ الى ٠٩٩١ زاد عدد البالغين غير المتزوجين من ٢١ الى ٦١ في المائة.
    El número de hombres jóvenes solteros aumentó marcadamente. UN وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة.
    Este criterio perjudicaba a los familiares que no entraban dentro de esta categoría y a numerosos detenidos solteros. UN ويمس هذا المعيار أفراد اﻷسرة الذين لا تشملهم هذه الفئات، وكذلك العديد من المعتقلين غير المتزوجين.
    Actualmente, no hay grandes cantidades de militares solteros extranjeros dentro de las fronteras del país. UN وليس هناك تركز كبير للعسكريين اﻷجانب من الذكور غير المتزوجين داخل حدودنا في الوقت الراهن.
    Estas disposiciones se aplican también a las parejas no casadas que llegan a un acuerdo. UN وهذه الأحكام تنطبق أيضا على الفردين غير المتزوجين اللذين يبرمان اتفاقا من هذا القَبيل.
    Asimismo, existen diferencias entre las políticas de los distintos Estados respecto de la aceptación de parejas no casadas y de parejas del mismo sexo. UN وتختلف سياسات الدول بالنسبة للسماح بدخول الشركاء غير المتزوجين أو للشركاء من نفس نوع الجنس.
    En virtud de la ANW, las parejas no casadas también tienen derecho a prestaciones. UN وبموجب القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، صار للشركاء غير المتزوجين أيضاً الحق في الحصول على استحقاق.
    Los progenitores no casados que no viven juntos también tienen derecho a llegar a un acuerdo sobre una custodia conjunta. UN كما يحق لﻷبوين غير المتزوجين اللذين لا يعيشان معاً أن يتفقا على الوصاية المشتركة.
    Para los hogares polígamos, el orden de inscripción puede ser sucesivamente cada una de las esposas y sus hijos no casados. 2.75. UN وبالنسبة لﻷسرة المعيشية المتعددة اﻷزواج أو الزوجات، يمكن ترتيب القيد بطريقة تظهر فيها كل زوجة وأبنائها غير المتزوجين متتاليين.
    Las parejas que no están casadas no pueden adoptar conjuntamente. UN والرجل والمرأة غير المتزوجين لا يحق لهما تبنّي طفل معاً.
    Como consecuencia de ello, en muchos países los adolescentes que no están casados no tienen acceso, por ley o por política, a esos servicios. UN ونتيجة لهذا، يحجب القانون أو السياسة العامة سبل الوصول إلى الخدمات عن المراهقين غير المتزوجين في بلدان عديدة.
    En 1991, el problema del hacinamiento afectaba sobre todo a las familias con niños pequeños y a los jóvenes que vivían solos. UN وفي ١٩٩١ كان أكثر الذين يعيشون في ظروف الاكتظاظ من المنتمين الى فئة اﻷسر ذات صغار اﻷطفال أو فئة الشباب غير المتزوجين.
    Si el ingreso anual excede de 29.400 marcos en el caso de las parejas y de 23.700 marcos en el caso de los padres o madres sin pareja, la asignación se reduce gradualmente a partir del séptimo mes. UN فإذا تجاوز الدخل السنوي ٠٠٤ ٩٢ مارك ألماني في حالة الزوجين و٠٠٧ ٣٢ مارك ألماني في حالة اﻵباء غير المتزوجين تخفض إعانة تربية الطفل تدريجيا ابتداءً من الشهر السابع فصاعداً.
    Esos servicios están a disposición de las personas solteras por conducto del sector privado. UN وتتاح هذه الخدمات لﻷشخاص غير المتزوجين عن طريق القطاع الخاص.
    El nivel más elevado de gasto de vivienda corresponde a personas de edad que viven solas, familias con niños pequeños y jóvenes que adquieren su primera vivienda. UN وأعلى الانفاق على الاسكان يقع على كاهل كبار السن غير المتزوجين واﻷسر ذات صغار اﻷطفال، والشباب الذين يشترون بيتا للمرة اﻷولى في حياتهم.
    Ahora, el tipo es soltero, no tiene antecedentes criminales. Open Subtitles الان,الاشخاص غير المتزوجين,ليس لديهم سجل اجرامى
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte realice un estudio sobre la situación de las familias uniparentales, las polígamas y las encabezadas por niños con miras a evaluar las repercusiones en los niños. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال.
    Las parejas lesbianas se encuentran en la misma situación que las parejas heterosexuales que cohabitan sin estar casadas, en cuanto que su relación no tiene reconocimiento jurídico. UN والشريكات السحاقيات لهن وضع مماثل لشركاء المسكن غير المتزوجين من الجنسين من حيث أن روابطهم ليس لها وضع قانوني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more