Adoptando un enfoque comunitario, se evaluarán las necesidades de los niños refugiados, especialmente los no acompañados, y se tratará de satisfacerlas. | UN | وسيتم في سياق نهج مجتمعي، تقييم ومعالجة احتياجات اﻷطفال اللاجئين ولا سيما اﻷطفال غير المرافقين. |
El objetivo esencial consiste en propiciar el regreso a sus familias de los menores refugiados no acompañados. | UN | وأن الهدف اﻷساسي هو تحقيق عودة اللاجئين اﻷحداث غير المرافقين إلى أسرهم. |
En una encuesta efectuada en 1990 se comprobó que 65% de los turistas eran hombres no acompañados. | UN | وأثبتت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٠ أن ٦٥ في المائة من هؤلاء السياح كانوا من الذكور غير المرافقين. |
En particular, se debería dedicar especial atención a los menores no acompañados y garantizar su protección. | UN | وينبغي، على الخصوص، إيلاء عناية خاصة للقصَّر غير المرافقين وتقديم الحماية لهم. |
Los niños refugiados no acompañados por sus padres o separados de sus familias | UN | الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلين عن أسرهم |
Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a graves peligros. | UN | بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر. |
Niños refugiados no acompañados o separados de sus familias | UN | الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم |
Los intentos de una serie de niños no acompañados de salir del Yemen para desplazarse a los países limítrofes del Golfo, circunstancia que los expone a muchos peligros; | UN | بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛ |
Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a numerosos peligros. | UN | بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛ |
La Oficina del Alto Comisionado velará por que las mujeres refugiadas solas y los menores refugiados no acompañados reciban protección y atención especial que garantice sus derechos fundamentales y la unidad de la familia. | UN | تسهر المفوضية على تمكين النساء اللاجئات المنفردات واللاجئين القصر غير المرافقين من التمتع بحماية واهتمام خاصين يضمنان لهم حقوقهم اﻷساسية ووحدة أسرهم. |
A ese respecto, la Relatora Especial desea subrayar que es importante que los defiendan debidamente los derechos de sus nacionales migrantes, especialmente las mujeres y los menores no acompañados. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشدد على أنه من المهم كفالة بذل الحكومات ما يكفي من المساعي لحماية حقوق مواطنيها المهاجرين، لا سيما النساء والقصَّر غير المرافقين. |
Aumento del porcentaje de niños no acompañados y separados para los que se encuentran soluciones duraderas. | UN | 1-3-1 ارتفاع نسبة الأطفال غير المرافقين والمنفصلين الذين أمكن تسوية وضعيتهم. |
Señala con preocupación que sólo unos pocos municipios han aceptado alojar a niños no acompañados solicitantes de asilo y que, mientras esperan su colocación, estos niños son albergados en alojamientos temporales. | UN | وتلاحظ بقلق أنه لم يوافق سوى عدد قليل من البلديات على إيواء الأطفال غير المرافقين الملتمسين للجوء وأن هؤلاء الأطفال بينما ينتظرون إيجاد مأوى يودعون في مأوى مؤقت. |
Con frecuencia, a los menores no acompañados se les " toleraba " permanecer en el país, por lo que vivían con un temor permanente a la deportación. | UN | وكثيراً ما يظل القصّر غير المرافقين في وضع " المُتعاطف معهم " ومن ثم فهم يعيشون طيلة الوقت في حالة وجل من الترحيل(128). |
A los jóvenes extranjeros no acompañados que a todas luces son menores de edad se les transfiere de inmediato a la Entidad Pública de Protección de Menores de la Comunidad Autónoma donde se les haya encontrado. | UN | أما الناشئون الأجانب غير المرافقين الذين من الواضح أنهم دون السن القانونية فيجري تحويلهم على الفور إلى السلطة المنوطة بحماية الأطفال في المجتمع المستقل ذاتياً الذي عثر عليهم فيه. |
Todos los años, este programa se ocupa de acoger a 15 menores extranjeros no acompañados que presuntamente son víctimas de la trata de personas y a realizar un seguimiento de los mismos. | UN | ويجري في كل سنة توفير خدمات الرعاية والرصد لـ 15 من الشباب القاصرين الأجانب غير المرافقين والمشتبه بأنهم ضحايا الاتجار بالبشر. |
El ACNUR indicó que la llegada de un mayor número de niños no acompañados había planteado la necesidad de contar con más especialistas en evaluación de la edad. | UN | وقالت المفوضية إن قدوم عدد كبير من الأطفال غير المرافقين قد تمخض عن الحاجة إلى الاستعانة بمزيد من الأخصائيين في تقييم الأعمار. |
4. Los niños refugiados no acompañados por sus padres o tutores o separados de sus familias | UN | 4- الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم |
Varias organizaciones no gubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el UNICEF y el ACNUR están tratando de solucionar el problema de los menores no acompañados mediante la localización de sus familias y el apoyo a los hogares de guarda. | UN | ٤٤ - وتعمل عدة منظمات غير حكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف والمفوضية، على إيجاد حلول لمشكلة القُصﱠر غير المرافقين لذويهم، وذلك بالبحث عن أسرهم ودعم اﻷسر الحاضنة. |
- Asociación para la formación de niños no acompañados (AFENA); | UN | - رابطة تدريب الأطفال غير المرافقين (AFENA) |