"غير المرافقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no acompañados
        
    Adoptando un enfoque comunitario, se evaluarán las necesidades de los niños refugiados, especialmente los no acompañados, y se tratará de satisfacerlas. UN وسيتم في سياق نهج مجتمعي، تقييم ومعالجة احتياجات اﻷطفال اللاجئين ولا سيما اﻷطفال غير المرافقين.
    El objetivo esencial consiste en propiciar el regreso a sus familias de los menores refugiados no acompañados. UN وأن الهدف اﻷساسي هو تحقيق عودة اللاجئين اﻷحداث غير المرافقين إلى أسرهم.
    En una encuesta efectuada en 1990 se comprobó que 65% de los turistas eran hombres no acompañados. UN وأثبتت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٠ أن ٦٥ في المائة من هؤلاء السياح كانوا من الذكور غير المرافقين.
    En particular, se debería dedicar especial atención a los menores no acompañados y garantizar su protección. UN وينبغي، على الخصوص، إيلاء عناية خاصة للقصَّر غير المرافقين وتقديم الحماية لهم.
    Los niños refugiados no acompañados por sus padres o separados de sus familias UN الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلين عن أسرهم
    Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a graves peligros. UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر.
    Niños refugiados no acompañados o separados de sus familias UN الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم
    Los intentos de una serie de niños no acompañados de salir del Yemen para desplazarse a los países limítrofes del Golfo, circunstancia que los expone a muchos peligros; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a numerosos peligros. UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    La Oficina del Alto Comisionado velará por que las mujeres refugiadas solas y los menores refugiados no acompañados reciban protección y atención especial que garantice sus derechos fundamentales y la unidad de la familia. UN تسهر المفوضية على تمكين النساء اللاجئات المنفردات واللاجئين القصر غير المرافقين من التمتع بحماية واهتمام خاصين يضمنان لهم حقوقهم اﻷساسية ووحدة أسرهم.
    A ese respecto, la Relatora Especial desea subrayar que es importante que los defiendan debidamente los derechos de sus nacionales migrantes, especialmente las mujeres y los menores no acompañados. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشدد على أنه من المهم كفالة بذل الحكومات ما يكفي من المساعي لحماية حقوق مواطنيها المهاجرين، لا سيما النساء والقصَّر غير المرافقين.
    Aumento del porcentaje de niños no acompañados y separados para los que se encuentran soluciones duraderas. UN 1-3-1 ارتفاع نسبة الأطفال غير المرافقين والمنفصلين الذين أمكن تسوية وضعيتهم.
    Señala con preocupación que sólo unos pocos municipios han aceptado alojar a niños no acompañados solicitantes de asilo y que, mientras esperan su colocación, estos niños son albergados en alojamientos temporales. UN وتلاحظ بقلق أنه لم يوافق سوى عدد قليل من البلديات على إيواء الأطفال غير المرافقين الملتمسين للجوء وأن هؤلاء الأطفال بينما ينتظرون إيجاد مأوى يودعون في مأوى مؤقت.
    Con frecuencia, a los menores no acompañados se les " toleraba " permanecer en el país, por lo que vivían con un temor permanente a la deportación. UN وكثيراً ما يظل القصّر غير المرافقين في وضع " المُتعاطف معهم " ومن ثم فهم يعيشون طيلة الوقت في حالة وجل من الترحيل(128).
    A los jóvenes extranjeros no acompañados que a todas luces son menores de edad se les transfiere de inmediato a la Entidad Pública de Protección de Menores de la Comunidad Autónoma donde se les haya encontrado. UN أما الناشئون الأجانب غير المرافقين الذين من الواضح أنهم دون السن القانونية فيجري تحويلهم على الفور إلى السلطة المنوطة بحماية الأطفال في المجتمع المستقل ذاتياً الذي عثر عليهم فيه.
    Todos los años, este programa se ocupa de acoger a 15 menores extranjeros no acompañados que presuntamente son víctimas de la trata de personas y a realizar un seguimiento de los mismos. UN ويجري في كل سنة توفير خدمات الرعاية والرصد لـ 15 من الشباب القاصرين الأجانب غير المرافقين والمشتبه بأنهم ضحايا الاتجار بالبشر.
    El ACNUR indicó que la llegada de un mayor número de niños no acompañados había planteado la necesidad de contar con más especialistas en evaluación de la edad. UN وقالت المفوضية إن قدوم عدد كبير من الأطفال غير المرافقين قد تمخض عن الحاجة إلى الاستعانة بمزيد من الأخصائيين في تقييم الأعمار.
    4. Los niños refugiados no acompañados por sus padres o tutores o separados de sus familias UN 4- الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم
    Varias organizaciones no gubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el UNICEF y el ACNUR están tratando de solucionar el problema de los menores no acompañados mediante la localización de sus familias y el apoyo a los hogares de guarda. UN ٤٤ - وتعمل عدة منظمات غير حكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف والمفوضية، على إيجاد حلول لمشكلة القُصﱠر غير المرافقين لذويهم، وذلك بالبحث عن أسرهم ودعم اﻷسر الحاضنة.
    - Asociación para la formación de niños no acompañados (AFENA); UN - رابطة تدريب الأطفال غير المرافقين (AFENA)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus