La Comisión recomienda también la aprobación de los demás recursos no relacionados con puestos que no se relacionan con los puestos de asistencia temporaria general. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد الأخرى غير المرتبطة بالوظائف، والتي لا تتصل بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
Cobertura de riesgos no relacionados con las contribuciones | UN | التحوط من المخاطر غير المرتبطة بالتبرعات |
Pérdida por revalorización de la cobertura de riesgos no relacionados con las contribuciones de 2012 | UN | الخسائر الناجمة عن إعادة تقييم تدابير التحوط من المخاطر غير المرتبطة بالتبرعات لعام 2012 |
El aumento de las necesidades no relacionadas con puestos obedece a un ajuste de los recursos, principalmente en relación con los gastos generales de funcionamiento. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات غير المرتبطة بالوظائف إلى التعديل الذي أجري على الموارد في إطار نفقات التشغيل العامة. |
Se recomienda hacer reembolsos en concepto de equipo ligero, piezas de repuesto y bienes fungibles no vinculados con el equipo pesado en función del número de efectivos. | UN | توصية بأن يجري سداد تكاليف المعدات الصغيرة وقطع الغيار والمواد الاستهلاكية غير المرتبطة بالمعدات الرئيسية على أساس حجم القوة. |
Las conclusiones preliminares ponen de manifiesto que en el Centro se podría desempeñar un número limitado de funciones que no dependen de la ubicación. | UN | وخلصت النتائج الأولية إلى أن عددا محدودا من المهام غير المرتبطة بمكان معين يمكن القيام بها في المركز. |
57. Sin embargo, en lo que respecta a las pérdidas que no están basadas en un contrato, el tipo contractual no es el adecuado. | UN | 57- غير أن السعر المذكور في العقد، في حالة الخسائر غير المرتبطة بعقود، لا يعتبر عادة السعر المناسب. |
También hay problemas de piratería no relacionados con Internet. | UN | وهناك أيضاً قضايا القرصنة غير المرتبطة بالإنترنت. |
Se estima que el monto de recursos necesarios para gastos no relacionados con puestos, que asciende a 1.361.500 dólares, representa una disminución de 76.900 dólares respecto de la suma aprobada para el bienio en curso. | UN | ويقدر أن الاحتياجات غير المرتبطة بالوظائف والبالغة 500 361 1 دولار تقل بمبلغ 900 76 دولار عن الاحتياجات المعتمدة لفترة السنتين الحالية. |
Los recursos no relacionados con puestos denotan sobre todo aumentos debidos a mayores necesidades de comunicaciones y mantenimiento de equipo, así como a la sustitución del vehículo asignado a la oficina de Nairobi. | UN | وتعكس المخصصات غير المرتبطة بالوظائف أساسا زيادات تتصل بالاحتياجات اللازمة للاتصالات وصيانة المعدات وكذا لاستبدال المركبة المخصصة لمكتب نيروبي. |
I. Recursos no relacionados con los puestos | UN | أولا - الموارد غير المرتبطة بالوظائف |
Por consiguiente, la Comisión recomienda la aprobación de los recursos para asistencia temporaria general y los recursos conexos no relacionados con puestos para que puedan mantenerse los 64 puestos de asistencia temporaria general ya existentes. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على موارد المساعدة المؤقتة العامة والموارد غير المرتبطة بالوظائف لتغطية تكاليف استمرار 64 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة الموجودة بالفعل. |
En el período examinado se registraron 129 delitos no relacionados con armas cometidos contra personal de las Naciones Unidas, incluidos robos con allanamiento de morada y agresión. | UN | كما تم خلال هذه الفترة الإبلاغ عن 129 من الجرائم غير المرتبطة بالأسلحة ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة، شملت السطو والاعتداء. |
Por otra parte, los Estados Unidos necesitan, en no menor medida que cualquier otro país, poder confiar en que las instalaciones no relacionadas con el ámbito de aplicación del tratado no serán objeto de escrutinio injustificado. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ليست أقل من أي طرف آخر في حاجتها الى الثقة في أن المرافق غير المرتبطة بنطاق هذه المعاهدة لن تكون عرضة لعملية تفحص لا مبرر لها. |
A pesar de ello, también se han ampliado las actividades no relacionadas con misiones que llevan a cabo los EAP, como el apoyo técnico a los programas y proyectos de los países y los exámenes de documentos técnicos. | UN | وبرغم هذا توسعت أيضا اﻷنشطة غير المرتبطة بالمهمات التي تؤديها اﻷفرقة الاستشارية القطرية، مثل توفير الدعم المكتبي للبرامج والمشاريع القطرية واستعراض الوثائق التقنية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las entidades no relacionadas con la Organización, como la Organización Mundial del Comercio, deben ayudar a la evolución de este paradigma. | UN | ويتعين على وكالات الأمم المتحدة والكيانات غير المرتبطة بالمنظمة، مثل منظمة التجارة العالمية، أن تساعد على تطوير هذا المذهب. |
C. Reglamentos relativos a los elementos de un plan de trabajo para exploración no vinculados con el medio ambiente | UN | جيم - اﻷنظمة المتعلقة بالعناصر غير المرتبطة بالبيئة في خطة عمل للاستكشاف |
Se ha iniciado un examen detallado de los procesos y funciones de apoyo que no dependen de una localidad específica y que actualmente están a cargo de funcionarios del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y que se podrían transferir al Centro Mundial de Servicios a fin de lograr una mayor eficiencia. | UN | شُرع في إجراء دراسة مستفيضة لعمليات ومهام الدعم غير المرتبطة بالموقع والتي يقوم بها حاليا موظفو إدارة الدعم الميداني، والتي قد تسفر عن زيادة الكفاءة إذا نقلت إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات. |
57. Sin embargo, en lo que respecta a las pérdidas que no están basadas en un contrato, el tipo contractual no es el adecuado. | UN | 57- غير أن السعر المذكور في العقد، في حالة الخسائر غير المرتبطة بعقود، لا يعتبر عادة السعر المناسب. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de gastos imputables a cambios de las tasas o condiciones o condiciones no vinculadas a los ajustes por fluctuaciones monetarias o por inflación anual. | UN | 3 - تُضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغييرات الحجم حالات الزيادة أو النقص في التكاليف التي تُعزى إلى تغييراتٍ في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملات أو بتسويات التضخم السنوية. |
En 2005, cuando las corrientes comerciales palestinas de mercancías y servicios no imputables a los factores se estimaban en unos 4.000 millones de dólares, el empleo de palestinos en Israel y sus asentamientos generó una renta de los factores neta que se calcula en 190 millones de dólares. | UN | وفي حين أن مجموع تدفقات التجارة الفلسطينية من السلع والخدمات غير المرتبطة بعوامل الإنتاج قد قُدِّر في عام 2005 بنحو 4 مليارات دولار، فإن العمالة الفلسطينية في إسرائيل ومستوطناتها قد ولّدت ما يقدَّر ب190 مليون دولار من صافي دخل عوامل الإنتاج. |
Las funciones de apoyo que no dependan de un emplazamiento concreto serán trasladadas al Centro Regional de Servicios. | UN | وستنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي مهام الدعم غير المرتبطة بمكان معين. |
ii) Seleccionar los procesos alternativos que no están vinculados a la producción de desechos consistentes en COP, los contengan o estén contaminados con ellos; | UN | ' 2` لتحديد العمليات البديلة غير المرتبطة بإنتاج نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة ؛ |
Los beneficios distintos de los sueldos y las prestaciones de los Magistrados figuran en los párrafos 4 a 8 del anexo VI del presente informe. | UN | 135 - يرد بيان استحقاقات بدلات القضاة غير المرتبطة بمرتباتهم في الفقرات من 4 إلى 8 من المرفق السادس لهذه الوثيقة. |
A las consignaciones de créditos aprobadas y cambios de volumen se agregan los aumentos o disminuciones de costos atribuibles a los cambios en las tasas o las condiciones que no se ven afectadas por los ajustes por tipo de cambio o inflación anual. | UN | تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم. |
La creación de dependencias en aquellos ministerios y órganos no adscritos a un ministerio en los que todavía no se han creado tales dependencias; | UN | - استحداث وحدات في الوزارات والجهات غير المرتبطة بوزارة ممن لم تنشأ حتى الآن هذه الوحدات فيها. |
Entre otras cosas, habrá que diseñar productos que puedan ser utilizados en entornos donde escasee la electricidad (incluido un equipo de computación que no dependa de la red eléctrica, sino que utilice la energía solar o medios mecánicos de generación) y por personas analfabetas (facilitando el acceso mediante programas iconográficos, y contenidos diversos desde el punto de vista cultural y lingüístico). | UN | وسوف يستلزم ذلك، في جملة أمور، تصميم منتجات يلائم استخدامها البيئات التي تفتقر إلى الكهرباء )بما في ذلك المعدات غير المرتبطة بالطاقة الكهربائية، كالمعدات العاملة بالطاقة الشمسية أو العاملة بتكنولوجيات أجهزة التدوير(، وكذلك فئة اﻷميين )على نحو يسهل الوصول إلى المعلومات من خلال البرامج اﻹلكترونية القائمة على الصور، والمحتوى المتنوع ثقافيا ولغويا(. |