El autor agrega que este último fallo, de acuerdo con el régimen de jurisdicción voluntaria, no es apelable. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف. |
El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
Si un particular lesionado del Estado afectado no dispone de ninguna acción en virtud de la legislación de ese Estado, no se puede llegar a la conclusión de que el Estado lesionado no considera resarcible ese daño. | UN | واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض. |
Ahora bien, para que existiera tal incumplimiento no era suficiente que el defecto fuera irreparable. | UN | ولكي تكون هناك مخالفة لأحكام العقد، لا يكفي وجود عيب غير قابل للإصلاح. |
Es imposible que se produzca esa transformación sin que se avance en la transferencia de información a nivel mundial. | UN | واعتبر أن ذلك غير قابل للحدوث ما لم يسبقه اختراق في نقل المعلومات على الصعيد العالمي. |
Reafirmamos que el estado actual del proceso de paz no puede continuar. | UN | إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار. |
El reclamante no tenía más que una simple esperanza de que seguiría recibiendo esas cantidades de petróleo; tal esperanza no es resarcible. | UN | بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المنح النفطية؛ إن توقعاً من هذا القبيل غير قابل للتعويض. |
El derecho a la libre determinación no es una cuestión de estatuto permanente o una cuestión negociable sino un derecho inalienable de todos los pueblos. | UN | ولا يعد الحق في تقرير المصير مسألة تتعلق بالوضع الدائم أو مسألة موضع تفاوض، بل حقاً غير قابل للتصرف لجميع الشعوب. |
El Secretario General también ha indicado que el modelo no es aplicable a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Esta opción no es viable si se construyera un nuevo edificio en el jardín norte. | UN | وهذا الخيار غير قابل للتطبيق في حالة تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي. |
Si simplemente no es posible, que así sea pero van a querer ver alguna prueba. | Open Subtitles | .لو كان الأمر ببساطة غير قابل للتطبيق , فليكن لَكنَّهم سَيُريدونَ رُؤية الدليل |
Esta cifra representa el programa completo de pruebas y no es comparable con las cifras correspondientes a un año de práctica. | UN | وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة. |
Cada vez hay más conciencia de que este absurdo rumbo mundial no es sostenible. | UN | ويزداد الوعي، بمرور اﻷيام، بأن الطريق المجافي للمنطق وهو الطريق الذي اختار العالم اتباعه غير قابل للدوام. |
Ese derecho no es negociable; únicamente pueden negociarse las etapas para la consecución de la independencia. | UN | وذكرت أن هذا الحق غير قابل للتفاوض: فلا يمكن التفاوض إلا بشأن مراحل الحصول على الاستقلال. |
La principal dificultad reside en que la política aún no se ha promulgado como ley, lo que significa que no se puede hacer obligatoria su aplicación. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في أن السياسة ذات الصلة لم ترق إلى مرتبة القانون، مما يجعل تنفيذها غير قابل للتطبيق. |
Sin embargo, no era sostenible ni aceptable socialmente rebajar cada año los salarios. | UN | بيد أنه قد ثبت أن إجراء تخفيضات للأجور عاماً إثر عام هو أمر غير قابل للاستمرار وغير مقبول اجتماعياً. |
En los casos concretos en que los fondos prometidos se consideren imposible de recaudar, será necesario pasarlos a pérdidas. | UN | وفي حالات محددة، يعتبر فيها أن التبرع المعلن غير قابل للتحصيل، يقتضي اﻷمر شطب المبلغ. |
Ello se debe a que el crecimiento demográfico no puede ser manipulado directamente por la política oficial, ya que las decisiones acerca de la fecundidad se adoptan por las parejas y las familias. | UN | وذلك ﻷن النمو السكاني غير قابل للمعالجة المباشرة بسياسة حكومية ﻷن قرارات اﻹنجاب يتخذها الزوجان واﻷُسر. |
El acuerdo marco revisado se habría presentado al Consejo de Seguridad y éste lo habría sometido luego a las partes en la inteligencia de que no podía negociarse. | UN | ويُقدِّم مشروع الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن الذي يعرضه عندئذ على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض. |
Esos acuerdos resultan directamente aplicables, salvo que su aplicación no sea inmediata y requiera la promulgación de una ley. | UN | ويطبق هذا الاتفاق مباشرة إلا إذا كان غير قابل للتطبيق من تلقاء نفسه ويحتاج تطبيقه إلى إصدار قانون. |
Ese objetivo, la contrapartida del desarme nuclear, no admite división. | UN | فلا يزال هذا الهدف، نظير نزع السلاح النووي، غير قابل للتقسيم. |
No obstante, había quedado claro que un protocolo tan eficaz no se podía lograr de forma realista con una adopción por consenso. | UN | بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء. |
Te lo he dicho, no puedo morir. Es innegociable. | Open Subtitles | لقد اخبرتك سابقا,انا لا يمكن ان اموت,هذا غير قابل للنقاش. |
En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. | UN | والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Era un objeto hermoso... negro, misterioso, incorruptible. | Open Subtitles | .. يالهُمن شيءٍجميلرأيتُه. أسود ، غامض ، غير قابل للرشوة. |
La decisión será adoptada sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del artículo 99 y no admitirá recurso en su contra. | UN | ويُتخذ القرار مع عدم اﻹخلال بتنفيذ أحكام المادة ٩٩. وهو غير قابل للطعن. المادة ١٢٠ |
Puedo craquear los listados y borrar las entradas... los hace imposibles de localizar. | Open Subtitles | أنا يمكن أن أكسّر السجلات ويحذف المداخل. إجعله غير قابل للتقصّي. |
El tema no se presta a codificación, pero podría tratarse más adecuadamente en una serie de estudios o seminarios. | UN | وأردف قائلا إن هذا الموضوع غير قابل للتدوين لكن يمكن معالجتة على نحو أنسب في سلسلة دراسات أو حلقات دراسية. |