Distribución de la población según su lengua materna no se dispone de datos | UN | نسبة السكان بحسب اللغة الأصلية غير متاح |
Estimación para 2006-2007: no se dispone de datos | UN | العدد التقديري للفترة 2006-2007: غير متاح |
No obstante, el proyecto más reciente aún no está disponible. | UN | غير أن أحدث مشروع للقانون غير متاح للجمهور. |
MANUD: aún no está disponible | UN | إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: غير متاح بعد |
Número no disponible por petición del abonado. | Open Subtitles | الرقم الجديد غير متاح بناء على طلب المتشترك |
En una casilla se indicaba " no disponibles " si no se disponía de las cifras relativas a las tasas de crecimiento durante siete de diez años posibles. | UN | وثمة خانة كتب فيها " غير متاح " لعدم وجود معدلات النمو عن سبع سنوات من أصل عشر سنوات ممكنة. |
2007: no se dispone de datos | UN | مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: غير متاح |
Estimación para 2011: no se dispone de datos | UN | العدد المقدر لعام 2011: غير متاح |
Resultado 2012: no se dispone de datos | UN | ما تحقق فعليا في عام2012: غير متاح |
No se dispone de datos: se desconoce la fuente de los datos o no se los ha aportado. | UN | غير متاح = مصدر البيانات غير معروف أو لم يُذكر. |
2013: no se dispone de datos | UN | العدد الفعلي لعام 2013: غير متاح |
ii) Dificultades: una gran cantidad de la información pertinente no está disponible en el nuevo formato y deberá primero transferirse. | UN | `2` التحديات: الكثير من المعلومات ذات الصلة القائمة غير متاح في الشكل الجديد وسوف يحتاج الأمر إلى نقلها أولاً. |
" Reservado " se refiere a la parte del saldo de recursos ordinarios que ha sido reservada para una finalidad especial y no está disponible para la programación. | UN | تشير كلمة ' ' المخصصة`` إلى ذلك الجزء من رصيد الموارد العادية المخصص لغرض محدد وهو غير متاح لأغراض البرمجة. |
Dado el carácter tan reciente de la resolución, el texto todavía no está disponible. | UN | ونظرا إلى أن القرار قد صدر في الماضي القريب فإن نصه غير متاح بعد. |
Entiendo su punto de vista. Sigo no disponible. | Open Subtitles | أنا أفهم وجهة نظرك ولكني ما زلتُ غير متاح |
Tres segundos para que cambie de idea. O estará no disponible en forma permanente. | Open Subtitles | أمامك ثلاث ثواني لتغير رأيك وإلا ستكون غير متاح إلى الأبد |
También les preocupaba sobremanera la calidad variable de los datos, ya que no se disponía de tasas de PPA para muchos países y las disponibles se basaban en extrapolaciones y estimaciones fundadas en estudios, algunos de los cuales databan del decenio de 1980. | UN | كما كانت لديهم شواغل عميقة بشأن التفاوت في جودة البيانات نظرا لأن تعادل القوة الشرائية غير متاح للعديد من البلدان، ولأنه يستند، حيث يكون متاحا، إلى استقراءات وتقديرات قائمة على دراسات استقصائية يرجع تاريخ بعضها إلى الثمانينات. |
Se debe tener el cuidado de que las medidas que se adopten para garantizar la primacía de las jurisdicciones nacionales no resten importancia a la corte penal internacional. Se debería recurrir a la corte cuando se considerase que la jurisdicción nacional no existe o resulta ineficaz. | UN | ويجب بذل العناية من أجل جعل التدابير التي تستعمل لضمان أن تكون اﻷولوية للاختصاص الوطني لا تؤدي إلى محو اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، اذ يجب الالتجاء إلى هذه المحكمة إذا رئي أن الاختصاص الوطني غير متاح أو أنه عديم الفعالية. |
c/ Estos datos se basan en las inversiones aprobadas porque no se dispone de información sobre la distribución geográfica de las IED efectivas. | UN | )ج( استنادا الى المبالغ المعتمدة، ﻷن التوزيع الجغرافي للاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعلي غير متاح. |
22. Algunos Estados Partes han señalado que no disponen de información de ese tipo. | UN | ٢٢- وبيﱠنت بعض الدول اﻷطراف أن هذا النوع من المعلومات غير متاح. |
No obstante, dado que no se ha efectuado una gran tirada del texto éste continúa siendo inaccesible para el público en general. | UN | غير أنه لم تطبع نسخ عديدة من النص ومن ثم فإنه غير متاح لعامة الجمهور. |
Así pues, la conciencia pública, en su función de mediadora, tiene una libertad de juzgar que no tiene la Corte. | UN | وبذلك يكون للضمير العام دور توسﱡطي يتمتع بموجبه بمجال تقييم غير متاح للمحكمة. |
Además, el autor no ha sostenido que en la República Árabe Siria no exista el tratamiento médico necesario. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقل إن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا. |
c) Cuando no se disponga localmente de algún insumo técnico, el organismo gubernamental encargado de la ejecución o de la realización deberá en primer lugar explorar qué es lo que se puede obtener de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en lugar de dirigirse directamente al mercado abierto. | UN | )ج( وبالنسبة ﻷي مدخل تقني غير متاح محليا، يتعين أن تقوم وكالة التنفيذ و/أو التطبيق الحكومية بالتحري أولا عما يمكن أن تقدمه الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، بدلا من التوجه إلى السوق المفتوحة مباشرة. |
Dado que la base de datos para la gestión de la lista no es accesible en línea, ni los directores de programa ni el coordinador del CNC pueden seguir de cerca en tiempo real los progresos realizados en la selección. | UN | ولمّا كان الوصول إلى قاعدة بيانات إدارة القائمة غير متاح عبر الشبكات الإلكترونية، فليس بإمكان مديري البرامج ولا جهة تنسيق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية رصد تقدم عملية الاختيار آنياً. |
Una razón importante es que durante la atención prenatal y el parto, la prueba del VIH no estaba disponible o no se recomendó a la mujer. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن اختبار كشف فيروس نقص المناعة البشرية إما أنه غير متاح أو لم يوص به للمرأة عند تقديم الرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع. |