"غير متفرغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a tiempo parcial
        
    • a jornada parcial
        
    • de dedicación parcial
        
    • de media dedicación
        
    • de tiempo parcial
        
    • con dedicación parcial
        
    • de jornada parcial
        
    Si no han completado tres años de enseñanza secundaria, sólo pueden emplearse durante el año escolar como trabajadores a tiempo parcial. UN وإذا لم يُتم الأطفال ثلاث سنوات من التعليم الثانوي يجوز توظيفهم على أساس غير متفرغ فقط أثناء الدراسة.
    Desde 2000 Magistrado de trabajo a tiempo parcial en la región de Bristol. UN منذ عام 2000 قاضي غير متفرغ مختص بقضايا العمل، منطقة بريستول.
    El uso del trabajo a tiempo parcial ha disminuido durante los últimos años. UN وقد تناقص خلال السنوات الأخيرة استخدام العمل على أساس غير متفرغ.
    Profesor a jornada parcial de derecho internacional, Escuela de Economía y Ciencia Política de Londres. UN محاضر غير متفرغ في القانون الدولي بكلية الاقتصاد والعلوم السياسية في جامعة لندن
    Además, el proyecto del ACNUR se ha hecho cargo de los sueldos de un administrador y un conductor del organismo colaborador, de dedicación parcial. UN وبالاضافة الى ذلك يأخذ مشروع المفوضية على عاتقه مرتﱠبي مسؤول اداري وسائق تابعين للشريك في التنفيذ، وذلك على أساس غير متفرغ.
    Actualmente, la Oficina Federal de Igualdad, que depende del Departamento Federal de Interior, emplea a cinco colaboradoras, cuatro de ellas a tiempo parcial. UN وفي الوقت الحاضر، يضم المكتب الاتحادي للمساواة، التابع لوزارة الداخلية الاتحادية، ٥ معاونات، تعمل أربع منهن على نحو غير متفرغ.
    El ejercicio de una actividad a tiempo parcial es, por consiguiente, una especificidad del trabajo femenino, fuertemente vinculada a la existencia de niños menores de 14 años. UN فممارسة نشاط على نحو غير متفرغ هي إذاً ميزة خاصة بعمل النساء، ومرتبطة جداً بوجود أولاد تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً.
    El horario a tiempo parcial será el que se derive de sus obligaciones de docencia. UN وتكون مدة عمل المعلمين على نحو غير متفرغ رهنا بالالتزامات المكلفين بأدائها.
    Desde 1994 Profesor a tiempo parcial (“førstelektor”) en cursos sobre derechos humanos en la Universidad de Oslo. UN منذ عام ٤٩٩١ أستاذ غير متفرغ لشؤون حقوق اﻹنسان بجامعة أوسلو.
    1997: UNICEF y PNUD, Trípoli, consultor a tiempo parcial. UN ٧٧٩١: خبير استشاري غير متفرغ لدى اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرابلس.
    La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Debido a la división del trabajo por sexo en el hogar, las mujeres están más disponibles para trabajar a tiempo parcial que el hombre. UN إذ أن تقسيم العمل بين الجنسين داخل المنزل يتيح للمرأة فرصة أكبر من الرجل للعمل على أساس غير متفرغ.
    ∙ Iniciar legislación para hacer el empleo más flexible mediante planes de trabajo a tiempo parcial y horarios laborales flexibles. UN ● وضع تشريعات لجعل العمالة أكثر مرونة من خلال نظام للعمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة.
    El trabajo a tiempo parcial también puede ser la solución para la mujer que, debido a sus circunstancias personales, no puede trabajar a tiempo completo. UN وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي.
    La introducción del trabajo a tiempo parcial puede contribuir al logro de los objetivos siguientes: UN وإدخال العمل على أساس غير متفرغ يمكن أن يخدم اﻷهداف التالية:
    Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. UN وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية.
    Desde 1963 Asesor Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular de China y profesor a jornada parcial de derecho internacional en la Universidad de Pekín. UN منذ عام ١٩٦٣ مستشار قانوني لوزارة خارجية الصين واستاذ غير متفرغ للقانون الدولي في جامعة بكين.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también ha proporcionado en régimen de adscripción los servicios de un abogado especializado en cuestiones ambientales para que preste asistencia a la Secretaría a jornada parcial. UN كذلك انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة محاميا بيئيا لمساعدة اﻷمانة على أساس غير متفرغ.
    Los programas funcionan sobre una base de dedicación parcial durante el días y la tarde, y proporcionan transporte y cuidado de los hijos durante el día, cuando es necesario para que los adultos puedan asistir a las clases. UN ويعمل البرنامج على أساس غير متفرغ نهارا ومساء، ويوفر وسائل النقل والرعاية النهاريــة حيثمــا يكونــان ضروريين للسماح للراشدين بحضور الدروس.
    La creación de un nuevo puesto de magistrado en régimen de media dedicación, junto con el nombramiento de un magistrado más para cada sede del Tribunal, facilitaría la constitución de salas de tres magistrados en las causas en que estuviera justificado. UN وإن إنشاء وظيفة لقاضي إضافي غير متفرغ (إلى جانب تعيين قاضي إضافي لكل مقر من مقار المحكمة) من شأنه أن ييسر إلى حد بعيد عقد أفرقة من ثلاثة قضاة للبت في القضايا التي تستدعي ذلك.
    También cuentan con varios cientos de oficiales de policía de reserva de tiempo parcial. UN ولديها أيضا عدة مئات من رجال شرطة الاحتياط الذين يعملون بشكل غير متفرغ.
    La organización ha establecido un sistema de horario de trabajo flexible para el personal de apoyo que desee trabajar con dedicación parcial, ya sea durante el 50% o el 80% del horario de trabajo habitual. UN وقدمت المنظمة ترتيبات عمل مرنة لدعم الموظفين الذين يرغبون في العمل على أساس غير متفرغ. إما على أساس نسبة ٥٠ في المائة أو ٨٠ في المائة من جدول العمل المنتظم.
    Cargo actual: Director Adjunto del Departamento de Lucha contra los Estupefacientes; conferencista de jornada parcial en la Escuela de Policía. UN الوظيفة الحالية: نائب مدير، إدارة مكافحة المخدرات. محاضر غير متفرغ في كلية الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more