i) Las transferencias de interés para la Convención sean autorizadas únicamente cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención; | UN | `1` ألا يُسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية؛ |
e. Destruir o reconvertir para fines no prohibidos por la presente Convención todos los sistemas vectores de armas nucleares; | UN | )ﻫ( تدمير جميع وسائل إيصال اﻷسلحة النووية، أو تحويلها إلى أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية؛ |
19. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen dijeron que las transferencias de interés para la Convención solamente se autorizarán cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 19- وأوضح المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أنه لا ينبغي أن يسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجها لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. [IV.III.2؛ III.III.1] |
d. Todas las instalaciones de ensayo de armas nucleares tendrán que haberse desmantelado o reconvertido a fines no prohibidos en la presente Convención. | UN | )د( يتم تفكيك جميع مرافق تجارب اﻷسلحة النووية أو تحول إلى أغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. |
3. [En el ejercicio de actividades militares no prohibidas por la presente Convención,] cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que [las armas y] los sistemas vectores de armas se desarrollen, produzcan, adquieran de otra manera, retengan, transfieran, ensayen o desplieguen únicamente de manera acorde con la presente Convención. | UN | ٣ - تقوم كل دولة عضو ]في ممارسة أنشطة عسكرية غير محظورة بموجب الاتفاقية[ باتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم استحداث منظومات ]اﻷسلحة و[ ووسائل إيصال اﻷسلحة أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو استبقائها أو نقلها أو تجريبها أو نشرها إلا على نحو متفق مع هذه الاتفاقية. |
Ciertamente cabe preguntarse para qué sirve la solución de controversias cuando, por definición, las actividades contempladas en el proyecto de artículo no están prohibidas por el derecho internacional. | UN | ففي الواقع من حقنا التساؤل عن جدوى تسوية النزاعات إذا كانت اﻷنشطة المعنية في مشروع المادة، وفقا لتعريفها، غير محظورة بموجب القانون الدولي. |
Ese artículo obliga a los Estados a prevenir o minimizar el riesgo de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. | UN | فتلك المادة تُلزم الدول بالوقاية من المخاطر الناجمة عن اﻷنشطة التي هي غير محظورة بموجب القانون الدولي أو بالتقليل منها. |
Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. | UN | ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع. |
25. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen dijeron que las transferencias de interés para la Convención solamente se autorizarán cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 25- وأوضح المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أنه لا ينبغي أن يسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. [IV.III.2, III.III.1] |
f) Destruir o reconvertir para fines no prohibidos por la presente Convención todos los sistemas vectores de armas nucleares y componentes de armas nucleares; | UN | (و)تدمير جميع وسائل إيصال الأسلحة النووية ومكونات الأسلحة النووية أو تحويلها إلى أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية؛ |
a) Las sustancias químicas tóxicas y sus precursores, salvo cuando se destinen a fines no prohibidos por la Convención, siempre que los tipos y cantidades de que se traten sean compatibles con esos fines; | UN | (أ) المواد الكيميائية السامة وسلائفها، ما عدا المواد المعدة منها لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية ما دامت الأنواع والكميات متفقة مع هذه الأغراض. |
d. [Desactivar o destruir las instalaciones, sistemas o subsistemas concebidos o utilizados para el mando o control de armas nucleares, o reconvertir esas instalaciones, sistemas o subsistemas para dedicarlos a fines no prohibidos por la presente Convención]; | UN | )د( ]إبطال أو تدمير جميع المرافق أو المنظومات أو المنظومات الفرعية المصممة ﻷغراض القيادة والسيطرة فيما يتعلق باﻷسلحة النووية أو المستخدمة لهذا الغرض، أو تحويل هذه المرافق أو المنظومات أو المنظومات الفرعية إلى أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية؛[ |
El Sr. Jia Guide (China), refiriéndose al tema de la " responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " , dice que su delegación apoya el estudio realizado por la Comisión sobre la asignación de la pérdida y considera que debe elaborarse lo antes posible un planteamiento uniforme. | UN | 42 - السيد جيا إيد (الصين): أشار إلى موضوع " المسؤولية الدولية عن العواقب الضارة الناشئة عن إجراءات غير محظورة بموجب القانون الدولي " ، فقال إن وفده يؤيد دراسة اللجنة عن تعيين الخسارة ويرى أنه ينبغي وضع مخطط موحّد في أقرب وقت ممكن. |
e) [Desactivar o destruir todas las instalaciones, sistemas o subsistemas concebidos o utilizados para el mando o control de armas nucleares, o reconvertir esas instalaciones, sistemas o subsistemas para dedicarlos a fines no prohibidos por la presente Convención]; | UN | (هـ)[إبطال أو تدمير جميع المرافق أو المنظومات أو المنظومات الفرعية المصممة لأغراض القيادة أو التحكم فيما يتعلق بالأسلحة النووية أو المستخدمة لهذا الغرض، أو تحويل هذه المرافق أو المنظومات أو المنظومات الفرعية إلى أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية؛] |
d) Si se trata de una actividad cuya utilidad para fines no prohibidos por la presente Convención sea escasa o nula, o si su utilización para esos fines puede sustituirse de manera segura por otra actividad. | UN | (د) لا يستخدم إلا في القليل النادر أو لا يستخدم على الإطلاق لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية، أو بدلا عن ذلك، يمكن الاستعاضة على نحو مأمون عن استخدامه لأغراض لا تحظرها هذه الاتفاقية باستخدام نشاط آخر. |
b. Todos los vehículos vectores deberán haberse destruido o reconvertido a fines no prohibidos en la presente Convención; | UN | )ب( تدمر جميع وسائل اﻹيصال أو تحول ﻷغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. |
4. [En el ejercicio de actividades militares no prohibidas por la presente Convención,] todo Estado parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que [las armas y] los sistemas vectores de armas se desarrollen, produzcan, adquieran de otra manera, retengan, transfieran, ensayen o desplieguen únicamente de manera acorde con la presente Convención. | UN | 4 - تقوم كل دولة طرف [عند اضطلاعها بأنشطة عسكرية غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية،] باتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم استحداث منظومات [الأسلحة و] إيصال الأسلحة، أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو استبقائها أو نقلها أو تجريبها أو نشرها إلا على نحو يتفق مع هذه الاتفاقية. |
Las armas de tipo DIME y las provistas de metales pesados no están prohibidas por el derecho internacional, pero dan lugar a preocupaciones válidas. | UN | وأسلحة هذه الذخائر هي والأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، ولكنها تثير أوجه قلق صحية محددة. |
4) El principio de responsabilidad y reparación es un corolario necesario y un complemento del artículo A. Ese artículo obliga a los Estados a prevenir o minimizar el riesgo de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. | UN | )٤( ومبدأ المسؤولية وجبر الضرر هو نتيجة طبيعية لازمة للمادة ألف ومكمل لها. فتلك المادة تُلزم الدول بالوقاية من المخاطر الناجمة عن اﻷنشطة التي هي غير محظورة بموجب القانون الدولي أو بالتقليل منها. |
El hecho de que las armas nucleares no estén prohibidas por una convención debilita la voluntad de los Estados no poseedores de armas nucleares de obrar de acuerdo con la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وحقيقـــة أن اﻷسلحـــة النووية غير محظورة بموجب اتفاقية تضعف استعـــداد بلدان عديدة غير حائزة لﻷسلحة النووية للتقيد باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con finalidades no prohibidas en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب معاهدة الأسلحة الكيميائية. |
La posición de las autoridades iraquíes relativa a la petición de la Comisión Especial de instalar cámaras de vigilancia, permanente en los dos emplazamientos de ensayo de misiles no prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, tiene por base las siguientes consideraciones: | UN | ان موقف السلطات العراقية المختصة من طلب اللجنة الخاصة لنصب كاميرات للمراقبة الدائمة في موقعين لفحص صواريخ غير محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن يقوم على اﻷسس التالية: |
La pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional ni por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni por la Declaración Universal de Derechos Humanos y es una cuestión que forma parte de los asuntos internos de los Estados. | UN | وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول. |