"فإننا ندرك" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    • sabemos
        
    • comprendemos
        
    • entendemos
        
    • nos damos cuenta
        
    • se comprende
        
    • estamos conscientes
        
    • conocemos
        
    • conscientes de
        
    • tenemos conciencia
        
    Así, reconociendo nuestras propias deficiencias y escaseces, reconocemos también que la humanidad tiene una oportunidad única de enderezar las injusticias y errores que ha perpetrado. UN وهكذا، ونحن نعترف بأوجه قصورنا وفشلنا، فإننا ندرك أيضــــا أن البشرية تتاح لها اﻵن فرصة فريدة لتصحيح اﻷخطاء والمظالم التي ارتكبتها.
    Sin embargo, reconocemos que la reforma estructural del Consejo de Seguridad no es garantía, por sí misma, de su efectividad. UN ومن ناحية ثانية، فإننا ندرك أن اﻹصلاح الهيكلي لمجلس اﻷمن لا يضمن في حد ذاته فعاليته.
    Así pues, somos conscientes de que crear un mundo más democrático es aún más difícil. UN لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة.
    Con todo, somos conscientes de que no tenemos motivos de celebración, por tres motivos. UN وبالرغم من ذلك، فإننا ندرك أن هذا ليس مناسبة للاحتفال لأسباب ثلاثة.
    Por eso sabemos que la paz y la democracia no serán sólidas si no son apoyadas amplia y sostenidamente hasta lograr el desarrollo. UN ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية.
    Aunque nuestras propias penurias fueron considerables, comprendemos que las tribulaciones de África fueron incluso mayores. UN ومع أن حرماننا كان كبيرا، فإننا ندرك أن معاناة أفريقيا كانت أكبر.
    Al hacerlo, reconocemos que, como cualquier otra institución, las Naciones Unidas tienen limitaciones. UN وإذ نفعل ذلك فإننا ندرك تماما أن اﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة أخرى لها حدود.
    Por muchas esperanzas que abriguemos sobre el futuro de nuestro continente, también reconocemos que no puede haber un desarrollo sostenible sin paz ni seguridad. UN ومع أننا نعقد آمالا كبارا على مستقبل قارتنا، فإننا ندرك كذلك أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
    Sin embargo, también reconocemos que no se debe esperar que de un debate de dos días, dentro del programa del plenario, se logren todos los resultados que se requieren. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن مناقشة لا تتجاوز يومين في إطار جدول الجلسات العامة لا يمكن أن نتوقع منها أن تسفر عن كل النتائج المرجوة.
    Si bien la liberalización comercial y el crecimiento encabezado por el sector privado son cruciales, reconocemos la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    Además reconocemos que hay que revisar y reformar nuestras estructuras tradicionales para abordar de manera integral las cuestiones constantemente cambiantes relacionadas con las familias y los niños. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا ندرك أن هياكلنا التقليدية تحتاج إلى مراجعة وإصلاح كيما تتصدى بشكل كلي للقضايا الحالية الدائمة التغير والمتعلقة بالأُسَرِ والأطفال.
    Pero somos conscientes de que sólo a través de esfuerzos internacionales concertados se puede superar el desafío que plantean las drogas ilícitas. UN ومع هذا، فإننا ندرك أنه لن يمكن للعالم التغلب على التحدي الذي تفرضه المخدرات إلا عن طريق الجهود الدولية المتضافرة.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de las diferentes posiciones tomadas por otros grupos y países. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندرك المواقف المتنوعة التي اتخذتها المجموعات والبلدان اﻷخرى.
    Sin embargo, somos conscientes de las dificultades que todavía tienen algunos Estados miembros de esta Conferencia. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Sin embargo, somos conscientes de las dificultades que todavía tienen algunos Estados miembros de esta Conferencia. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Sin embargo, somos conscientes de las dificultades que todavía tienen algunos Estados miembros de esta Conferencia. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Para terminar, mientras avanzamos sabemos que contamos con el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Como país que ha sufrido la guerra y la destrucción que entraña, sabemos por lo que están pasando los iraquíes y nos solidarizamos plenamente con ellos. UN ولما كنا بلدا عايش الحرب والدمار الذي تجلبه، فإننا ندرك تماما المحنة التي يمر بها الشعب العراقي الذي نتعاطف معه تعاطفا قويا.
    entendemos perfectamente por qué no querrían multilateralizar sus complejas conversaciones. (Sra. Anderson, Irlanda) UN كذلك فإننا ندرك تماماً لماذا لا يرغبان في إشراك أطراف متعددة في هذه المناقشات المعقدة.
    No obstante, nos damos cuenta de que los esfuerzos nacionales no fructificarán sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Si se añade a ello las múltiples influencias culturales debidas a la situación geográfica de Zambia, se comprende que el proceso de consulta en el marco de la revisión legislativa es esencial y debe basarse en los factores culturales positivos. UN وإذا أضفنا إلى ذلك التأثيرات الثقافية العديدة الناجمة عن الوضع الجغرافي لزامبيا، فإننا ندرك أن عملية المشاورات في إطار التنقيح التشريعي لا غنى عنها، ويجب أن تستند إلى عوامل ثقافية إيجابية.
    El esfuerzo reformador contribuye a la construcción de instituciones regionales de mayor fortaleza y racionalidad que expresan nuestro deseo de avanzar en la unión de los pueblos centroamericanos; por lo que estamos conscientes de que este esfuerzo requiere de un inequívoco compromiso con el ideal centroamericanista. UN ويسهم الجهد اﻹصلاحي في بناء مؤسسات ديمقراطية أقوى وأرشد تعبر عن رغبتنا في إحراز تقدم في تحقيق الاتحاد بين شعوب بلدان أمريكا الوسطى؛ وبناء عليه، فإننا ندرك بأن هذا الجهد يتطلب التزاما لا لبس فيه بالمثل اﻷعلى ﻷمريكا الوسطى.
    conocemos, pues, muy bien los problemas y desafíos que se le presentan a la juventud de hoy. UN وعلى ذلك، فإننا ندرك تماما المشاكل والتحديات التي تواجه الشباب اليوم.
    Al mismo tiempo que celebramos los logros de las Naciones Unidas en muchas esferas, tenemos conciencia de que queda mucho por hacer. UN وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more