Si bien creemos que la aplicación de la propuesta no debe depender de donaciones especiales, instamos a otros a que hagan lo propio de conformidad con sus medios. | UN | ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم. |
Por eso instamos a ambas partes a que se detengan y a que lo hagan ahora. | UN | ولذلك فإننا ندعو الطرفين إلى التوقـــف، والتوقف فورا. |
Por ello exhortamos a los Estados Miembros a que se comprometan claramente a: | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى الالتزام التزاماً واضحاً بما يلي: |
Por lo tanto, exhortamos a esos países a que abran sus mercados a nuestros productos a precios que nos compensen justamente por nuestro trabajo y producción. | UN | ولذلك فإننا ندعو تلك البلدان إلى فتح اسواقها لسلعنا بأسعار تعوضنا بطريقة منصفة عن عملنا وانتاجنا. |
Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que encare de lleno las esferas fundamentales que se enumeran en el informe sobre la marcha de los trabajos, a fin de seguir avanzando en la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصدي مباشرة للمجالات الحرجة المحددة في التقرير المرحلي |
Por consiguiente, pedimos a la Asamblea General que comience rápidamente los preparativos de esa conferencia. | UN | وفي هذا الصدد فإننا ندعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار يعجﱢل بالولوج في اﻷعمال التحضيرية لانعقاد ذلك المؤتمر. |
Por lo tanto, invitamos a nuestros amigos de Francia a apaciguar nuestros temores y a entendernos. | UN | ومن ثم فإننا ندعو أصدقاءنا الفرنسيين ﻷن يفهمونا وأن يبددوا مخاوفنا. |
Sin embargo, hacemos un llamamiento a que se llegue a un arreglo de seguridad general para toda la Unión del Río Mano, en lugar de la estrategia ad hoc actual. | UN | ومع ذلك، فإننا ندعو إلى ترتيب أمني شامل لاتحاد نهر مانو بأسره، بدلا من الاستراتيجية المخصصة الحالية. |
Por lo tanto, instamos a las autoridades del Gobierno de Israel a que desistan de tomar esas medidas. | UN | ولذلك فإننا ندعو السلطات الحكومية في إسرائيل إلى أن تـكف عن هذه اﻷعمـال. |
Por consiguiente, instamos a esta Asamblea a que comience a tomar en cuenta la necesidad de que se examine el mandato de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ولذا، فإننا ندعو هذه الجمعية إلى أن تبدأ النظر في ضرورة استعراض ولاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Por lo tanto, instamos a una verdadera cooperación para combatir este fenómeno, colectiva y responsablemente. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى التعاون الجاد لمواجهة هذه الظاهرة بمسؤولية جماعية مشتركة. |
Por lo tanto, instamos a que se establezca un nuevo orden humano mundial basado en la erradicación de la pobreza y en la igualdad entre las naciones. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا ندعو إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد قائم على القضاء على الفقر والمساواة بين الدول. |
Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. | UN | ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا. |
exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: | UN | وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف: |
Sobre esa base, exhortamos a la creación de un régimen más firme que garantice compromisos jurídicamente obligatorios, con responsabilidades comunes y diferenciadas. | UN | ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة. |
Por ello, pedimos a todas las partes interesadas que insistan en la reanudación del diálogo inmediata e incondicionalmente. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة. |
Por lo tanto, pedimos a todos los delegados que voten en contra de este proyecto de resolución. | UN | لذلك فإننا ندعو جميع المندوبين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار المذكور. |
No obstante, para ratificar la entrada en vigor de este importante instrumento, pedimos a los demás Estados Miembros que aún no hayan seguido el ejemplo, que lo hagan urgentemente. | UN | ولكن بغية ضمان دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ، فإننا ندعو الدول الأعضاء الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو هذا الحذو بصورة عاجلة. |
Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que: | UN | ومن ثم فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى ما يلي: |
Por consiguiente, solicitamos el apoyo concertado y oportuno de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة. |
Por ello, pedimos al Presidente del Consejo de Seguridad que corrija la falsa impresión creada. | UN | وبالتالي فإننا ندعو رئيس مجلس الأمن إلى تصحيح الانطباع الخاطئ المترتب على البيان. |
En África, llamamos a ese principio la doctrina de no indiferencia, por oposición a la de no injerencia. | UN | وفي أفريقيا، فإننا ندعو ذلك المبدأ عدم جواز اللامبالاة، خلافا لمبدأ عدم التدخل. |
Por ello, invitamos al Secretario General a que, en su capacidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, señale la presente declaración a la atención de la Asamblea General con miras a procurar su respaldo. | UN | وعليه فإننا ندعو اﻷمين العام، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، إلى إطلاع الجمعية العامة على هذا البيان التماسا ﻹقرارها له. |
Además de rendir hoy merecido tributo a todas las víctimas de guerra, hacemos un llamado a la paz internacional. | UN | وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي. |