"فإننا ندعو" - Translation from Arabic to Spanish

    • instamos a
        
    • exhortamos a
        
    • pedimos a
        
    • invitamos a
        
    • hacemos un llamamiento a
        
    • solicitamos
        
    • pedimos al
        
    • llamamos a
        
    • invitamos al
        
    • hacemos un llamado
        
    Si bien creemos que la aplicación de la propuesta no debe depender de donaciones especiales, instamos a otros a que hagan lo propio de conformidad con sus medios. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    Por eso instamos a ambas partes a que se detengan y a que lo hagan ahora. UN ولذلك فإننا ندعو الطرفين إلى التوقـــف، والتوقف فورا.
    Por ello exhortamos a los Estados Miembros a que se comprometan claramente a: UN وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى الالتزام التزاماً واضحاً بما يلي:
    Por lo tanto, exhortamos a esos países a que abran sus mercados a nuestros productos a precios que nos compensen justamente por nuestro trabajo y producción. UN ولذلك فإننا ندعو تلك البلدان إلى فتح اسواقها لسلعنا بأسعار تعوضنا بطريقة منصفة عن عملنا وانتاجنا.
    Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que encare de lleno las esferas fundamentales que se enumeran en el informe sobre la marcha de los trabajos, a fin de seguir avanzando en la aplicación del Nuevo Programa. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصدي مباشرة للمجالات الحرجة المحددة في التقرير المرحلي
    Por consiguiente, pedimos a la Asamblea General que comience rápidamente los preparativos de esa conferencia. UN وفي هذا الصدد فإننا ندعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار يعجﱢل بالولوج في اﻷعمال التحضيرية لانعقاد ذلك المؤتمر.
    Por lo tanto, invitamos a nuestros amigos de Francia a apaciguar nuestros temores y a entendernos. UN ومن ثم فإننا ندعو أصدقاءنا الفرنسيين ﻷن يفهمونا وأن يبددوا مخاوفنا.
    Sin embargo, hacemos un llamamiento a que se llegue a un arreglo de seguridad general para toda la Unión del Río Mano, en lugar de la estrategia ad hoc actual. UN ومع ذلك، فإننا ندعو إلى ترتيب أمني شامل لاتحاد نهر مانو بأسره، بدلا من الاستراتيجية المخصصة الحالية.
    Por lo tanto, instamos a las autoridades del Gobierno de Israel a que desistan de tomar esas medidas. UN ولذلك فإننا ندعو السلطات الحكومية في إسرائيل إلى أن تـكف عن هذه اﻷعمـال.
    Por consiguiente, instamos a esta Asamblea a que comience a tomar en cuenta la necesidad de que se examine el mandato de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ولذا، فإننا ندعو هذه الجمعية إلى أن تبدأ النظر في ضرورة استعراض ولاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Por lo tanto, instamos a una verdadera cooperación para combatir este fenómeno, colectiva y responsablemente. UN ولذا فإننا ندعو إلى التعاون الجاد لمواجهة هذه الظاهرة بمسؤولية جماعية مشتركة.
    Por lo tanto, instamos a que se establezca un nuevo orden humano mundial basado en la erradicación de la pobreza y en la igualdad entre las naciones. UN ونتيجة لذلك، فإننا ندعو إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد قائم على القضاء على الفقر والمساواة بين الدول.
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: UN وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف:
    Sobre esa base, exhortamos a la creación de un régimen más firme que garantice compromisos jurídicamente obligatorios, con responsabilidades comunes y diferenciadas. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.
    Por ello, pedimos a todas las partes interesadas que insistan en la reanudación del diálogo inmediata e incondicionalmente. UN وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة.
    Por lo tanto, pedimos a todos los delegados que voten en contra de este proyecto de resolución. UN لذلك فإننا ندعو جميع المندوبين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار المذكور.
    No obstante, para ratificar la entrada en vigor de este importante instrumento, pedimos a los demás Estados Miembros que aún no hayan seguido el ejemplo, que lo hagan urgentemente. UN ولكن بغية ضمان دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ، فإننا ندعو الدول الأعضاء الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو هذا الحذو بصورة عاجلة.
    Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que: UN ومن ثم فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى ما يلي:
    Por consiguiente, solicitamos el apoyo concertado y oportuno de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    Por ello, pedimos al Presidente del Consejo de Seguridad que corrija la falsa impresión creada. UN وبالتالي فإننا ندعو رئيس مجلس الأمن إلى تصحيح الانطباع الخاطئ المترتب على البيان.
    En África, llamamos a ese principio la doctrina de no indiferencia, por oposición a la de no injerencia. UN وفي أفريقيا، فإننا ندعو ذلك المبدأ عدم جواز اللامبالاة، خلافا لمبدأ عدم التدخل.
    Por ello, invitamos al Secretario General a que, en su capacidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, señale la presente declaración a la atención de la Asamblea General con miras a procurar su respaldo. UN وعليه فإننا ندعو اﻷمين العام، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، إلى إطلاع الجمعية العامة على هذا البيان التماسا ﻹقرارها له.
    Además de rendir hoy merecido tributo a todas las víctimas de guerra, hacemos un llamado a la paz internacional. UN وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more