Dado que se espera que esta asistencia exterior disminuya dentro de pocos años, es esencial que la Autoridad Palestina prevea esta eventualidad reformando el sistema fiscal y racionalizando los gastos. | UN | وبما أنه يتوقع أن تتضاءل هذه المساعدة الخارجية بعد سنوات قليلة فإنه من الضروري للسلطة الفلسطينية أن تخطط لهذا الاحتمال بتحسين النظام الضريبي وترشيد الإنفاق. |
Para ello es esencial promover el conocimiento y el cumplimiento del derecho internacional. | UN | ولذا فإنه من الضروري نشر معرفة القانون الدولي وامتثاله. |
A la luz de las necesidades de ese país anfitrión, era necesario que las dos oficinas siguieran funcionando independientemente. | UN | وفي ضوء احتياجات البلد المضيف، فإنه من الضروري مواصلة العمل المستقل لكل من المكتبين. |
Para remediar esta situación, es indispensable proceder con método y examinar sistemáticamente cada una de las amenazas que se ciernen sobre los niños. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، فإنه من الضروري اتباع منهجية محددة ودراسة كل شكل من أشكال الخطر التي تهدد اﻷطفال دراسة منظمة. |
Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, paguen sus cuotas sin condiciones, íntegra y puntualmente. | UN | وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها. |
Por este motivo es preciso conseguir las condiciones necesarias para una mejor integración de África en la economía mundial. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La democracia exige igualdad, y en este sentido, es esencial que los grupos sociales excluidos, en particular las mujeres, sean habilitados. | UN | وتتطلب الديمقراطية العدالة، لذا فإنه من الضروري في هذا الصدد تمكين المجموعات الاجتماعية المهمشة، خاصة النساء. |
La reunión sistemática de datos es esencial. | UN | ومن هنا فإنه من الضروري جمع البيانات بصورة منهجية ومنتظمة. |
Para que las obras progresen según el calendario, es esencial que los permisos posibiliten que se realicen durante cuatro noches por semana como mínimo. | UN | ولكي يسير العمل وفقاً للجدول الزمني، فإنه من الضروري أن تتيح التراخيص الاضطلاع بالعمل لمدة أربع ليالٍ أسبوعياً على الأقل. |
Puesto que la mayoría de los países en desarrollo sigue lidiando con problemas inextricables, es esencial una respuesta multilateral eficaz. | UN | ولما كانت معظم البلدان النامية تصارع مشاكل عسيرة، فإنه من الضروري وجود استجابة فعالة متعددة الأطراف. |
Para alcanzar el objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres, es esencial que los niños y niñas tengan el mismo acceso a la educación en todos los niveles. | UN | وإذا ما أردنا بلوغ هدف المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه من الضروري أن تتاح للفتية والفتيات إمكانية الحصول على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة. |
En consecuencia, era necesario que el UNICEF indicara de qué servicios se disponía por el momento. | UN | ولذلك، فإنه من الضروري لليونيسيف أن تحدد الخدمات المتاحة في الوقت الحاضر. |
En consecuencia, era necesario que el UNICEF indicara de qué servicios se disponía por el momento. | UN | ولذلك، فإنه من الضروري لليونيسيف أن تحدد الخدمات المتاحة في الوقت الحاضر. |
Por consiguiente era necesario examinar la gestión de las emisiones de los agentes de soplados durante todo el ciclo de vida útil, así como a su término. | UN | ولذلك فإنه من الضروري النظر في إدارة عوامل النفخ والرغاوي الهالكة. |
Para la segunda lectura, que se iniciará en 1998, es indispensable que la CDI cuente con las opiniones de los gobiernos. | UN | وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات. |
De ellos dependerá la coexistencia de ambos pueblos en el futuro; por lo tanto, es indispensable no involucrarlos en el conflicto. | UN | واختتم كلمته قائلا إن التعايش بين الشعبين في المستقبل سيعتمد عليهم؛ ولذلك فإنه من الضروري عدم إشراكهم في النـزاع. |
Por ello, es indispensable mantener el actual nivel de tropas de la ONUCI y realizar otro análisis cuando presente mi próximo informe. | UN | ولذا فإنه من الضروري الإبقاء على الأعداد الحالية للقوات وإجراء استعراض إضافي عند تقديم تقريري المقبل. |
Por consiguiente, es imprescindible que se proporcione electricidad a la mayoría de las instalaciones de la UNPROFOR mediante grupos electrógenos. | UN | وهكذا فإنه من الضروري توفير الطاقة بواسطة مولدات لمعظم مرافق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Por consiguiente, es imprescindible proporcionar electricidad a la mayoría de las instalaciones de la UNPROFOR mediante grupos electrógenos. | UN | ولذلــك فإنه من الضروري توفير الطاقة بواسطة مولدات لمعظم مرافق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية. |
No obstante, es preciso tener en cuenta que la libertad en la investigación científica únicamente debe restringirse cuando redunde en desmedro del respeto de la dignidad del ser humano. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري مراعاة حرية البحث العلمي ويجب فقط الحدّ منها عندما تمس احترام كرامة الإنسان. |
Por tanto, es preciso estudiar la forma de establecer un procedimiento especial para tramitar esta clase de casos en el marco del proyecto de directiva. | UN | ومن ثم، فإنه من الضروري النظر في إمكانية اعتماد إجراءٍ خاص لتناول قضايا الأمن ضمن إطار مشروع التوجيه. |
El contexto mundial estaba cambiando rápidamente por lo que era preciso adoptar medidas nuevas. | UN | ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. |
Para ello, sería necesario contar con una resolución de la Asamblea General en la que la Asamblea hiciera suyo el proyecto de artículos. | UN | ولذا فإنه من الضروري إصدار قرار للجمعية العامة يعتمد مشاريع المواد. |
Sin embargo, es necesario que este enfoque se generalice y se extienda a todo el sistema escolar privado y público de la India a fin de sensibilizar a las masas. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كافة شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد توعية الجماهير بذلك. |
Para realizar una evaluación mundial exhaustiva será necesario que todos los países que producen o utilizan DDT participen en la presentación de informes. | UN | من أجل عمل تقييم عالمي شامل، فإنه من الضروري إدراج كل البلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي.دي.تي. |
Por consiguiente, es fundamental que se cree en la División un componente de desarrollo de los recursos humanos, concentrado en la formación de instructores. | UN | ولذا فإنه من الضروري تطوير مكوﱢن قوي لتنمية الموارد البشرية ضمن الشعبة، مع التركيز على تدريب المدرﱢبين. |