"فإن برنامج اﻷمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Programa de las Naciones
        
    En algunos países el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ya está desempeñando una función importante para promover planes de acción ambientales a nivel nacional. UN وفي بعض البلدان فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع اﻵن بدور رئيسي في النهوض بخطط العمل البيئية الوطنية.
    En ese contexto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ya participa de forma muy activa en muchas de esas esferas, debe desempeñar un papel importante. UN وفي هذا السياق فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهـــو يشارك بنشاط في كثير من هذه المجالات، ينبغـــي أن يلعب دورا رئيسيا.
    Entretanto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de Información de las Naciones Unidas en Katmandú han seguido prestando al Centro apoyo logístico para la reunión que ahí se celebra anualmente. UN وفي الوقت نفسه فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة في كتماندو قد واصلا توفير الدعم السوقي للمركز من أجل عقد الاجتماع السنوي هناك.
    Entretanto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de Información de las Naciones Unidas en Katmandú han seguido prestando al Centro apoyo logístico para la reunión que ahí se celebra anualmente. UN وفي الوقت نفسه فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز اﻹعلان التابع لﻷمم المتحدة في كتماندو قد واصلا توفير الدعم السوقي للمركز من أجل عقد الاجتماع السنوي هناك.
    Por último, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debe seguir desempeñando su papel de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en el marco de la fiscalización de estupefacientes. UN وأخيـرا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقـبة الدولية للمخدرات يجب أن يكون قـادرا على مواصلة الاضطـلاع بدوره كـمنسق ﻷنشطة اﻷمـم المتحدة لمـراقبة المخدرات.
    el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en el caso de El Salvador, y la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), en el caso de Guatemala, juegan, en este contexto, papeles de la mayor importancia y ameritan el continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالة السلفادور، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، يضطلعان بأدوار هامة جدا ويستحقان الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    A petición del Gobierno, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está ayudando a organizar una mesa redonda que se celebrará el 14 y el 15 de diciembre en Ginebra. UN وبناء على طلب الحكومة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد في عملية تنظيم اجتماع مائدة مستديرة من المقرر عقده يومي ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر في جنيف.
    2. Reitera que, de conformidad con el Programa 211 y para poder ejercer las funciones que se le han asignado, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente necesita tener acceso a mayores conocimientos especializados y a recursos financieros adecuados; UN ٢ - يؤكد من جديد أنه، تمشيا مع جدول أعمال القرن ٢١)١(، وللتمكن من النهوض بالمهام المنوطة به، فإن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يحتاج الى الحصول على مزيد من الخبرات والى الحصول على موارد مالية كافية؛
    Dicho de otra manera, a pesar de la creciente importancia que las Naciones Unidas asignan a la asistencia técnica y a los recursos que se dedican a ella, el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal no siempre es plenamente operacional. UN وبعبارة أخرى، فإنه بالرغم من اﻷهمية المتزايدة التي توليها منظمة اﻷمم المتحدة للمساعدة التقنية وبالرغم من الموارد التي تكرسها لذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة فيما يخص منع الجريمة والعدالة الجنائية لم ينفذ إلى اﻵن بشكل كامل.
    Al mismo tiempo, el Programa de las Naciones Unidas para locutores de radio y televisión y periodistas de los países en desarrollo, que el Departamento patrocina y organiza cada año, está atrayendo a generaciones de profesionales más jóvenes y ayudando a establecer redes de especialistas de la comunicación que contribuyan a difundir la labor de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته فإن برنامج اﻷمم المتحدة للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية، الذي تشرف عليه وتديره إدارة اﻷمانة العامة كل سنة، يشرك في العمل اﻷجيال اﻷحدث من الممارسين ويساعد على بناء شبكات للمهنيين في وسائل اﻹعلام بما يتيح زيادة وعيهم بما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال في طول العالم وعرضه.
    Cabe mencionar que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), convencido de que sin una buena gestión pública no puede haber una prosperidad ni una estabilidad sostenibles, ha venido asignando cada vez más fondos a esa esfera prioritaria, a la que ya destina más de un tercio del total de sus asignaciones. UN ٢٤ - وعلى سبيل المثال، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اعتقادا منه بأنه لا يمكن استدامة الرخاء والاستقرار إلا في ظل حكم سليم، قد أخذ يزيد اﻷموال المخصصة لهذا المجال ذي اﻷولوية الذي يوجه إليه اﻵن أكثر من ثلث مخصصات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more