Además, el intercambio de información en el ámbito de los acuerdos tributarios bilaterales establecía un acceso a la información sobre una base jurídica. | UN | ١٢ - علاوة على ذلك، فإن تبادل المعلومات في سياق المعاهدات الضريبية الثنائية ييسر الوصول إلى المعلومات على أسس قانونية. |
Por consiguiente, los organismos de Tailandia han practicado normalmente el intercambio de informaciones y la comunicación de advertencias tempranas con organismos extranjeros. | UN | ولذلك، فإن تبادل المعلومات وتقديم الإنذار المبكر يعتبران ممارسة معتادة للوكالات في تايلند. |
Además, se considera importante el intercambio de experiencias entre las distintas subregiones, de modo que unas puedan aprender de otras. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تبادل الخبرات فيما بين المناطق دون الإقليمية، لكي تتعلم من بعضها بعضا، يعتبر أمرا ذا أهمية. |
el intercambio de información en este sentido es fundamental, especialmente cuando se refiere a toda la magnitud y la finalidad de la asistencia y de los programas que hay que respaldar. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تبادل المعلومات أمر أساسي، ولا سيما إذا تعلق بحجم المعونات والبرامج التي تلقى الدعم والغرض منها. |
Además, el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre los países y las regiones sigue siendo limitado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً. |
De ese modo, el intercambio de experiencias permite superar las barreras que pueda determinar la existencia de culturas de empresa diferentes. | UN | وهكذا، فإن تبادل الخبرات يمكن أن يزيل الحواجز التي قد يخلقها اختلاف الثقافات في المؤسسة. |
Pese a ello, el intercambio de información sobre buenas prácticas entre las entidades y las oficinas en los países y los Estados Miembros es limitado. | UN | وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود. |
Además, el intercambio de inteligencia sobre la delincuencia organizada es de vital importancia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات الاستخبارية بشأن الجريمة المنظمة أمر في غاية الأهمية. |
En ese sentido, el intercambio eficaz y rápido de información es esencial para que los participantes puedan detectar mejor en lo sucesivo este tipo de remesas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تبادل المعلومات على نحو فعال وسريع أمر أساسي لتدعيم قدرة المشاركين على اكتشاف هذه الشحنات فيما بعد. |
Por consiguiente, el intercambio de experiencia sobre la manera de mejorar la inclusión financiera es de interés de todos los asociados para el desarrollo. | UN | ولذلك، فإن تبادل الخبرات بشأن سبل تحسين التمويل الجامع مهم للشركاء الإنمائيين كافة. |
Por ejemplo, el intercambio de información entre las organizaciones de las Naciones Unidas antes de adoptar medidas fue considerado intenso en más de un tercio de las respuestas. | UN | فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود. |
Por ejemplo, el intercambio de información entre las organizaciones de las Naciones Unidas antes de adoptar medidas fue considerado intenso en más de un tercio de las respuestas. | UN | فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود. |
Al mismo tiempo, constatamos que mientras el comercio mundial de materias primas y productos agrícolas pierde dinamismo, lo gana el intercambio de productos de alto influjo tecnológico. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أنه بينما تفقد التجارة العالمية في المواد اﻷولية والمنتجات الزراعية قوتها، فإن تبادل السلع ذات المستوى التكنولوجي المرتفع يزداد قوة. |
Por ejemplo, el intercambio de ideas durante las fases de planificación y preparación de los estudios económicos mundiales y regionales no se atiene a procedimientos uniformes, y su continuidad no está garantizada. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تبادل الأفكار أثناء تخطيط وإعداد دراسات الحالة الاقتصادية العالمية والإقليمية لا يتبع أي إجراءات موحدة، مما لا يضمن الاستمرارية. |
En este sentido, el intercambio oficioso de información que ha permitido el Programa de Trabajo entre períodos de sesiones ha ayudado de modo importante a poner en práctica las medidas de cooperación y asistencia previstas en la Convención. | UN | وفي هذا الاتجاه، فإن تبادل المعلومات غير الرسمي الذي أتاحه برنامج العمل فيما بين الدورات قد ساعد كثيراً على تفعيل التدابير الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالتعاون والمساعدة. |
De conformidad con la legislación italiana, también es posible el intercambio de información a escala internacional, siempre que tenga por objeto prevenir o enjuiciar delitos o hacer frente a amenazas contra la seguridad nacional. | UN | وبموجب القانون الإيطالي، فإن تبادل المعلومات أمر ممكن، وأيضاً على الصعيد الدولي، شريطة أن يكون غرضه منع ومحاكمة الجرائم الجنائية أو معالجة التهديدات التي يتعرض لها الأمن القومي. |
Por esta razón, el intercambio de información y datos por medio de la cooperación regional permite al Gobierno evaluar y comparar la eficacia de determinadas medidas desde una perspectiva más general. | UN | ولهذا السبب، فإن تبادل المعلومات والبيانات عن طريق التعاون الإقليمي يسمح للحكومة بتقديم وبمقارنة فعالية بعض التدابير من منظور أوسع. |
Además, el intercambio de información sobre los puntos débiles y los fracasos sería útil para garantizar que no se repitieran errores similares, así como para reducir al mínimo la posibilidad de desperdiciar recursos humanos y financieros. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات عن أوجه الضعف والإخفاق سيكون مفيدا لضمان عدم تكرار الأخطاء نفسها وللتقليل من إمكانية تبديد الموارد البشرية والمالية. |
Dado que estas asociaciones se basan en el respeto y el aprendizaje mutuos, el intercambio de experiencias es una parte importante de esas relaciones. | UN | وبما أن هذه الشراكات تقوم على الاحترام المتبادل وعلى التعلم من الآخر، فإن تبادل الخبرات يمثل عنصرا هاما في تلك الشراكات. |
Dado que el costo del logro de las reducciones varía mucho de un emisor a otro, el intercambio comercial de créditos puede facilitar un cumplimiento a menor costo. | UN | ونظراً لأن تكلفة تحقيق التخفيضات تتفاوت كثيراً بين مصادر الانبعاث، فإن تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات يمكن أن تسهل الامتثال بتكلفة أقل. |