"فإن ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • ello
        
    • esto
        
    • esa
        
    • eso
        
    • ese
        
    • lo
        
    • pero
        
    • el hecho
        
    • dicha
        
    • tal
        
    • ésta
        
    • dicho
        
    • se
        
    Si este proceso no fuera objeto de una reacción de la comunidad internacional, ello equivaldría a una aceptación silenciosa de la política de fait accompli. UN وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع.
    Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. UN وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة.
    En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    En la práctica esto sólo es cierto para los estados financieros de fin de año. UN أما من الناحية العملية، فإن ذلك لا يحدث إلا للبيانات المالية لنهاية السنة.
    Como todos sabemos, esa fue una coyuntura histórica excepcional que no puede considerarse un modelo susceptible de reproducción o de ampliación. UN وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه.
    Si sometemos una parte del conjunto a debate, eso significará que no hay acuerdo respecto a las demás partes del conjunto. UN وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة.
    Por lo tanto, ese enfoque sigue recibiendo el firme respaldo de Islandia. UN وبالتالي فإن ذلك النهج ما زال يتمتع بتأييد أيسلندا الثابت.
    Aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    Los derechos humanos son universales. ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    Incluso cuando existen sobreprecios a nivel de minoristas, ello no siempre se traduce en precios más elevados para los productores. UN وحتى في حالة رفع الأسعار بالنسبة لتجار التجزئة، فإن ذلك لا يعني دائما زيادة الأسعار بالنسبة للمنتجين.
    se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Por ello, no constituiría un desincentivo para los funcionarios del régimen común el hecho de aceptar un nombramiento en la Secretaría. UN وبناء عليه، فإن ذلك لن يكون عاملا مثبطا يثني موظفي النظام الموحد عن قبول تعيين في الأمانة العامة.
    Sin embargo, si la Conferencia opta por seguir en su actual estancamiento, lamentablemente, ello también se verá reflejado. UN ولكن، إذا اختار المؤتمر أن يستمر في جموده ومأزقه الحالي، فإن ذلك وللأسف سينعكس أيضاً.
    Sin embargo, si bien es necesario organizar el marco electoral y hacer preparativos técnicos, esto no es suficiente. UN وفي حين أن تنظيم الإطار الانتخابي وإجراء الترتيبات التقنية أمر ضروري، فإن ذلك ليس كافيا.
    Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. UN وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي.
    esto, como ya es sabido, será también una contribución vital para la paz. UN وكما نعلم جميعا، فإن ذلك سيكون إسهاما أساسيا في تحقيق السلام.
    Puesto que el inglés no es la lengua materna del orador, esa afirmación no le resulta clara y desearía que se explicara. UN وأضاف أنه لما لم تكن الإنكليزية لغته الأم فإن ذلك البيان غير واضح له وهو يود أن يجري شرحه.
    Aunque la pretensión se vio satisfecha por la medida provisional, eso no impedía que se definiera la medida como provisional o cautelar . UN فحتى إذا استجيب للمطالبة باتخاذ تدبير مؤقت، فإن ذلك لن يحول دون تعريف هذا التدبير بأنه تدبير مؤقت أو وقائي.
    Sin embargo, dada la magnitud de la amenaza, vale la pena hacer ese esfuerzo. UN على أنه بالنظر إلى ضخامة التهديد، فإن ذلك ثمن بسيط يلزم دفعه.
    Pese a que Israel no presta apoyo financiero para la expansión de los asentamientos, no impide que el sector privado lo haga. UN وبالرغم من عدم تقديم إسرائيل للدعم المالي لتوسيع المستوطنات فإن ذلك لم يمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة.
    pero, mi mamá dice que si usted come de pie, le da gas. Open Subtitles ولكن والدتي تقول بأنه إن أكلتُ واقفاً فإن ذلك يمنحني الوقود
    el hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Desde luego, dicha delegación de autoridad lleva implícito el reembolso por concepto de los servicios prestados. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة.
    En tal caso se corre un grave peligro de perder control de la situación. UN فإذا حدث هذا ، فإن ذلك ينذر بفقدان السيطرة على اﻷوضاع .
    Lamento informar al abogado defensor... que ésta es una audiencia preliminar... y el fiscal estatal está actuando conforme a derecho. Open Subtitles يؤسفني اعلام مستشار الدفاع انه بما ان هذه اجراءات ابتدائية فإن ذلك من ضمن حقوق مفوض الولاية
    dicho de una manera más breve y mordaz, además es contraria al éxito. UN وباختصار وبصراحة أشد، فإن ذلك أمر ضار أيضا بالنجاح.
    Como se ha señalado anteriormente, se trata de una espada de doble filo. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن ذلك يعد يقينا سلاحا ذا حدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more