"فإن محكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Tribunal de
        
    • aunque el Tribunal del
        
    • que el Tribunal
        
    • la Corte Internacional de
        
    Por lo tanto el Tribunal de Ultima Instancia de Hong Kong ejercerá las mismas funciones y tendrá la misma competencia que el Comité Judicial, con sujeción a las disposiciones de la Ley fundamental. UN ولهذا فإن محكمة الاستئناف النهائي في هونغ كونغ ستمارس نفس وظائف واختصاص اللجنة القضائية، رهنا بأحكام القانون اﻷساسي.
    En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. UN وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية.
    En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. UN وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية.
    En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. UN وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية.
    La norma es que, si hubiera habido un error judicial, el Tribunal de Apelación en lo Penal revocaría la condena. UN والقاعدة هي أنه إذا حصلت إساءة في تطبيق أحكام العدالة، فإن محكمة الاستئناف الجزائية تفسخ الحكم.
    En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. UN وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية.
    En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. UN وعلى أي حال، فإن محكمة إعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية.
    A pesar del recurso presentado por la defensa, el Tribunal de Apelación del estado de Alagoas confirmó la decisión del jurado. UN وعلى الرغم من استئناف المدعى عليه، فإن محكمة الاستئناف في ولاية آلاغواس أيدت قرار هيئة المحلفين.
    el Tribunal de Estado Civil es la autoridad competente para resolver las controversias conyugales, a las que se aplica la Ley N° 51 de 1984 sobre el estado civil. UN أما بالنسبة للخلافات التي تنشأ بين الأزواج فإن محكمة الأحوال الشخصية هي الجهة المختصة بالفصل في هذا النوع من القضايا.
    En todo caso, el Tribunal de Serbia y Montenegro aún no ha examinado la cuestión. UN وعلى أي حال، فإن محكمة صربيا والجبل الأسود لم تنظر بعد في هذه القضية.
    el Tribunal de Apelación, en cambio, no tenía conocimiento alguno de los elementos de hecho o de procedimiento. 6.4. UN وعلى العكس من ذلك، فإن محكمة الاستئناف لم تكن على علمٍ بما تنطوي عليه القضية من عناصر إجرائية ووقائعية.
    Según los autores, el Tribunal de Patras pasó por alto ese hecho. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    Según los autores, el Tribunal de Patras pasó por alto ese hecho. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    En lo que respecta a la reparación, el Tribunal de Apelaciones dictaría una resolución que podría ser recurrida. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، فإن محكمة الاستئناف قد تتخذ قراراً قابل للطعن فيه.
    De conformidad con la información recibida, el Tribunal de Justicia juzga ciertos casos sometidos a su jurisdicción por decreto presidencial, normalmente cuando entrañan asuntos que afectan a la seguridad del Estado. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، فإن محكمة العدل تنظر في الحالات المحالة إلى ولايتها القضائية عن طريق مرسوم رئاسي، وهو عادة ما يحدث إذا كانت تنطوي على مسائل تمس أمن الدولة.
    Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Además, el Tribunal de Casación absolvió a los dos periodistas el 31 de mayo de 1994. UN وفضلاً عن ذلك فإن محكمة النقض برأت الصحفيين بتاريخ ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١.
    Además, el Tribunal de Nuremberg había reconocido expresamente que los crímenes contra el derecho internacional eran perpetrados por personas y no por entes abstractos y que la única manera de hacer cumplir el derecho internacional consistía en sancionar a quienes los perpetraban. UN وفضلا عن ذلك، فإن محكمة نورمبرغ ذكرت صراحة أن الجرائم التي وقعت ضد القانون الدولي ارتكبها بشر، لا كيانات مجردة، وأنه لا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا هذه الجرائم.
    Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Por otra parte, aunque el Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel no tomó ninguna decisión con respecto a lo que debería hacerse con el resto del material impreso que se le incautó al autor los días 8 y 10 de octubre de 2004, desconoce lo que se hizo con él. UN وعلاوة على ذلك، فإن محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل لم تتخذ أي قرار بشأن ما ينبغي عمله بباقي المواد المطبوعة التي احتجزت يومي 8 و10 تشرين الأول/أكتوبر 2004()، وإنه لا يزال يجهل من ثم ما ستؤول إليه هذه المواد.
    Por su parte, la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, se beneficia automáticamente de las ventajas que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería obtener al gozar de la condición de observador. UN من جانب آخر، فإن محكمة العدل الدولية في لاهاي هي جهاز تابع لﻷمم المتحدة وهو يستفيد بالتالي بصورة تلقائية من المزايا التي ينبغي لمحكمة قانون البحار أن تحصل عليها من خلال منحها مركز المراقب.
    la Corte Internacional de Justicia y otros órganos judiciales ya hacen referencia a los artículos en sus decisiones. UN وفي هذا السياق، فإن محكمة العدل الدولية وسائر الهيئات القضائية تشير في قراراتها إلى المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more