"فالحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos
        
    • por lo
        
    Una cooperación más estrecha entre ambas Comisiones redundará en beneficio de los derechos económicos y del derecho al desarrollo. UN فالحقوق الاقتصادية والحق في التنمية هي حقوق يمكنها أن تستفيد من تعاون اللجنتين على نحو أوثق.
    los derechos no representan solamente una opción normativa para los gobiernos, sino que imponen el deber jurídicamente sancionado de respetarlos y garantizarlos. UN فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها.
    Sin embargo, los derechos supuestamente vulnerados estaban y siguen estando protegidos, por lo que podían perfectamente invocarse ante el juez nacional. UN فالحقوق التي يُزعم تجاهلها كانت وستظل محمية، وبالتالي كان يمكن لصاحب البلاغ الاستشهاد بها أمام قاضي المحكمة المحلية.
    Sin embargo, los derechos supuestamente vulnerados estaban y siguen estando protegidos, por lo que podían perfectamente invocarse ante el juez nacional. UN فالحقوق التي يُزعم تجاهلها كانت وستظل محمية، وبالتالي كان يمكن لصاحب البلاغ الاستشهاد بها أمام قاضي المحكمة المحلية.
    los derechos civiles, que comprenden disposiciones sobre el matrimonio, los contratos y, en general, la vida de la mujer en la sociedad, son sumamente importantes. UN فالحقوق المدنية التي تشمل أحكاما متعلقة بالزواج والعقود وحياة المرأة في المجتمع عامة، مهمة للغاية.
    por lo tanto, no eran los derechos los que variarían según la situación de las minorías sino su ejercicio. UN فالحقوق لن تتفاوت حسب حالة اﻷقليات بل ممارسة هذه الحقوق.
    los derechos socioeconómicos presuponían un gobierno responsable. UN فالحقوق الاجتماعية والاقتصادية تفترض خضوع الحكم للمساءلة.
    No están preservados los derechos preferentes no consensuales sujetos a la ley del foro y que no entren en el contexto de la insolvencia formal. UN فالحقوق التفضيلية غير الرضائية التي تنشأ وفقا لقانون دولة المحكمة خارج الاطار الرسمي للاعسار لا تصان.
    En el mejor de los casos, los derechos económicos, sociales y culturales son objetivos que sólo pueden alcanzarse gradualmente, y no garantías. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهداف لا يمكن بلوغها إلا تدريجياً وفي أفضل الحالات، وهي ليست ضمانات.
    los derechos son inherentes a la persona y no un premio por su buena conducta. UN فالحقوق أمر طبيعي متأصل وليست مكافئة على السلوك القويم.
    los derechos y libertades amparadas por la Ley de 1990 están sujetos a los límites razonables que disponga la ley y que se puedan justificar de manera demostrable en una sociedad libre y democrática. UN فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي.
    por lo tanto, la comunidad internacional debería tratar los temas de derechos humanos de manera justa y equitativa. los derechos culturales, económicos y sociales merecen igual atención que los derechos civiles y políticos. UN وعلى هذا الأساس فإن المجتمع الدولي يجب أن يتعامل معها بطريقة منصفة ومتوازنة، فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية يجب أن تحظى بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية.
    Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que permita una transición democrática satisfactoria. UN فالحقوق والحريات السياسية يجب أن تحترم لخلق بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    los derechos económicos, sociales y culturales, por un lado, y los derechos civiles y políticos, por el otro, son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية والحقوق المدنيـة والسياسية من ناحية أخرى، مترابطـة ومتعاضـدة.
    En el proceso de licitación, los derechos de licitación son iguales; en el juicio sustantivo, se toman en plena consideración las circunstancias de la mujer respecto del cuidado de sus hijos. UN فالحقوق في التقاضي متساوية في عملية التقاضي؛ وفي الحكم الموضوعي، تراعى ظروف المرأة التي تربي طفلا مراعاة تامة.
    los derechos sólo pueden respetarse adoptando medidas concretas y eficaces. UN فالحقوق لا يمكن أن تحترم إلا من خلال اتخاذ إجراءات فعالة محددة الهدف.
    los derechos y libertades amparados por la Ley de 1990 están sujetos a los límites razonables que disponga la ley y que se puedan justificar de manera demostrable en una sociedad libre y democrática. UN فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي.
    Un Estado no puede optar por lo que quiere y olvidarse de lo que no quiere; los derechos y las obligaciones van de la mano. UN وهكذا، لا يمكن أن تختار دولة ما تحبه وتترك ما لا تحبه؛ فالحقوق والواجبات متلازمة.
    De hecho, los derechos inalienables del pueblo palestino incluyen también el derecho de retorno. UN فالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني تشمل أيضا، في حقيقة الأمر، الحق في العودة.
    los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, culturales y ambientales pertenecen a todas las personas, hombres y mujeres por igual. UN فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more