un Estado soberano no se establece de conformidad con una resolución de las Naciones Unidas. | UN | فالدولة ذات السيادة لا تُنشأ وفقا لقرار من اﻷمم المتحدة. |
un Estado que utilice la fuerza en legítima defensa actúa legalmente en virtud del jus ad bellum. | UN | فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب. |
un Estado ha de representar los principios universales de las Naciones Unidas, no los intereses regionales. | UN | فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية. |
un Estado que no sea parte no puede reclamar un derecho en virtud de la Convención. | UN | فالدولة التي ليست عضوا لا يحق لها أن تطالب بحق بموجب الاتفاقية. |
De facto, han seguido prisioneras de las relaciones culturales tradicionales, puesto que el Estado no liberó a las mujeres de las obligaciones domésticas y la educación de los niños, sin por eso alentar materialmente esa actividad. | UN | ولقد ظلت المرأة في الواقع حبيسة العلاقات الثقافية التقليدية، فالدولة لم تقم بتحريرها من مهمة أداء الواجبات المنزلية وتعليم الأطفال، وذلك دون اضطلاعها مع هذا بتشجيع هذا النشاط على الصعيد المادي. |
Por tanto, el criterio era absoluto: un Estado que ejerciera dirección o control era automáticamente responsable aun cuando desconociera la comisión del hecho ilícito por el Estado subordinado. | UN | ولذلك فإن المعيار مطلق: فالدولة التي تمارس التوجيه أو الرقابة مسؤولة تلقائياً حتى وإن لم تكن على علم بارتكاب الدولة التابعة للفعل غير المشروع. |
En cierto modo, un Estado no puede hacer u ofrecer hacer una declaración con respecto a sí mismo; esto sólo puede ser hecho por un tercero competente. | UN | فالدولة لا يمكنها أن تصدر قرارا فيما يتعلق بذاتها؛ إذ لا يمكن أن يفعل ذلك سوى طرف آخر مختص. |
un Estado que aprueba la pena de muerte envía el mensaje de que matar es una forma aceptable de resolver los problemas sociales. | UN | فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية. |
un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
un Estado que formulara una reserva inadmisible no podía considerarse parte en el tratado. | UN | فالدولة التي تعلن تحفظا غير مقبول لا يمكن أن تعتبر طرفا في المعاهدة. |
un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
Cuando un Estado formula una petición, ésta es examinada por el Servicio de Seguridad y el Ministro del Interior antes de someterla al Parlamento para su consideración. | UN | فالدولة تقدم طلبا ينظر فيـه الجهاز الأمنـي ووزير الداخلية قبل عرضـه على البرلمان لينظر فيـه. |
Por ejemplo, un Estado está obligado a establecer un sistema nacional de suministro de medicamentos que incluya programas especialmente destinados a acceder a las poblaciones vulnerables y desfavorecidas. | UN | فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين. |
Pero es siempre en respuesta a una petición del Estado requirente; un Estado no puede extraditar motu proprio. | UN | ولكن ذلك يكون دائما استجابة لطلب من الدولة المقدمة للطلب؛ فالدولة لا يمكن أن تسلم الشخص من تلقاء نفسها. |
un Estado con sus fronteras, que limitan el ámbito de competencia de sus servicios; empresas a menudo multinacionales, cuya lógica de acción no reconoce necesariamente la noción de deber nacional. | UN | فالدولة لها حدودها التي تحدّ المناطق التي تعمل فيها خدماتها، أما الشركات فكثيراً ما تكون متعددة الجنسيات ويملي أفعالَها منطق لا يعترف بمفهوم الواجب الوطني دائماً. |
un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
un Estado puede violar un tratado sin violar un contrato y vice versa, y ese por cierto es el caso de estas disposiciones del Acuerdo bilateral. | UN | فالدولة قد تخل بمعاهدة ما بدون الإخلال بعقد، والعكس بالعكس، وينطبق هذا بكل تأكيد على أحكام معاهدة الاستثمار الثنائية. |
Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado Parte ha acatado la decisión del Comité. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado Parte ha acatado la decisión del Comité. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Incumbe al Estado garantizar el respeto de los derechos humanos, ya que tiene en sus manos el poder verdadero. | UN | فالدولة هي المسؤولة عن ضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان ذلك ﻷن السلطة الحقيقية هي في أيديها. |