Estas guardan relación con el desarrollo del sector agrícola y se han ido reduciendo levemente en todo el decenio de 1990. | UN | ويعتمد مستوى انبعاثات الميثان على التطورات في القطاع الزراعي، وقد سجل هذا المستوى انخفاضاً طفيفاً خلال فترة التسعينات. |
Durante el decenio de 1990 se hicieron visibles otras dos tendencias importantes del comercio internacional. | UN | ظهر اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية خلال فترة التسعينات من القرن الماضي. |
Reducciones Comparación entre fines del decenio de 1990 y el decenio de 1970 | UN | التخفيضات، مع مقارنة نهاية فترة التسعينات بفترة السبعينات |
Una delegación dijo que los cambios políticos ocurridos a lo largo de los años noventa habían orientado la política de desarrollo hacia la cooperación descentralizada. | UN | وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي. |
Para crecer en torno al 6% por año, es necesario lograr tasas de inversión que superen entre cuatro y seis puntos los niveles promedio de los años noventa. | UN | وإذا كان لهذه الدول أن تحقق معدلا للنمو بنسبة 6 في المائة سنويا، لا بد لها من تحقيق معدلات استثمار تتراوح بين 4 و 6 نقاط أعلى من متوسط المستويات التي حققتها خلال فترة التسعينات. |
Reducciones Comparación entre fines del decenio de 1990 y el decenio de 1970 | UN | التخفيضات، مع مقارنة نهاية فترة التسعينات بفترة السبعينات |
el decenio de 1990 también se caracteriza por la importancia creciente de los aspectos no económicos del desarrollo. | UN | ٧٢ - وقال إن فترة التسعينات تتميز أيضا باﻷهمية المتزايدة للجوانب غير الاقتصادية المتعلقة بالتنمية. |
i) Evaluar los resultados del Programa de Acción durante el decenio de 1990 a nivel de los países; | UN | ' ١ ' تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛ |
i) Evaluar los resultados del Programa de Acción durante el decenio de 1990 a nivel nacional; | UN | ' ١ ' تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛ |
4. Conferencias y cumbres mundiales celebradas en el decenio de 1990 | UN | المؤتمرات والقمم العالمية خلال فترة التسعينات |
En conjunto, el monto de los gastos anuales en términos nominales en el decenio de 1990 se ha mantenido en una cifra situada entre 20 y 24 millones de dólares. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Es más o menos igual el número de países con resultados mejores y peores durante el decenio de 1990 por lo que se refiere a las tasas de crecimiento y de ahorro. | UN | ويتبين أن عدد البلدان التي سجلت أفضل وأسوأ أداء خلال فترة التسعينات من حيث معدلات الادخار والنمو متساوٍ تقريباً. |
i) evaluar los resultados del programa de acción durante el decenio de 1990 a nivel nacional; | UN | `1` تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري؛ |
Tema 8 - Evaluación de los resultados del Programa de Acción en los países durante el decenio | UN | البند 8 تقييم نتائج برنامج العمل خلال فترة التسعينات على الصعيد القطري |
En el decenio de 1990 la Conferencia de Desarme también inició negociaciones sobre una prohibición completa de todos los ensayos nucleares, como primera medida hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
280. los años noventa se caracterizaron por el aumento del número de mujeres que trabajaban en el sector del comercio. | UN | 280 - وقد تميزت فترة التسعينات بزيادة عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع الأعمال. |
38. En los años noventa existió el peligro de convertir a los indígenas en una institución. | UN | 38- وكان الخطر في فترة التسعينات أن يصبح السكان الأصليون بمثابة مؤسسة. |
En los años noventa hubo más progresos que en decenios anteriores en lo que respecta a las políticas y la legislación sobre la discapacidad. | UN | 1 - شهدت السياسات والتشريعات المعنية بالإعاقة في فترة التسعينات إحراز تقدم أكبر مما تحقق في العقود السابقة. |
17. La jefatura de hogar femenina muestra una tendencia ascendente desde 1980, que se intensifica en la década de los noventa como resultado de la transición demográfica y la crisis económica. | UN | 17- وثمة زيادة في أعداد الأسر المعيشية التي تتولى الإناث إعالتها بدأت تتضح في عام 1980، وهو اتجاه تكثف خلال فترة التسعينات نتيجة للتغيرات الديمغرافية والأزمة الاقتصادية. |