"فترة الغزو" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período de la invasión
        
    • el período de invasión
        
    • a la invasión
        
    • del período de la invasión
        
    También hay reclamaciones por disminución de los ingresos de las ventas con franquicia arancelaria en aeropuertos y vuelos, debido a la disminución del número de pasajeros durante el período de la invasión y de la ocupación. UN وتوجد مطالبات أيضاً بالتعويض عن تراجع إيرادات المبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية على متن الطائرات وفي المطارات بسبب انخفاض عدد المسافرين في أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    27. Las compañías de transporte marítimo y, en algunos casos, sus agentes del exterior de la región, alegan una disminución de su rentabilidad durante el período de la invasión. UN 27- وتزعم شركات الشحن البحري وفي بعض الحالات وكلاؤها في خارج المنطقة أن تراجعاً قد وقع في ربحيتها في أثناء فترة الغزو.
    Alegan que, después de que el Iraq invadió Kuwait, muchos clientes que hubiesen alquilado los yates durante el período de la invasión no hicieron ninguna reserva debido a la proximidad de Grecia al teatro de las operaciones militares. UN ويزعم هؤلاء أنه بمجرد غزو العراق للكويت، امتنع كثير من العملاء المحتملين الذين اعتادوا استئجار يخوت خلال فترة الغزو عن إجراء حجوزات بسبب قرب اليونان من موقع العمليات العسكرية.
    El reclamante aduce que, tras la liberación, trató de retirar esos depósitos pero el Gulf Bank se negó a realizar los pagos consiguientes basándose en que todas las transacciones realizadas durante el período de invasión y ocupación habían quedado anuladas a causa de su ilegalidad y de acuerdo con un decreto del Gobierno kuwaití a tal efecto. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه حاول بعد التحرير سحب تلك الودائع، لكن بنك الخليج رفض سحب هذه الودائع مستندا بذلك إلى أن جميع التعاملات التي تمت أثناء فترة الغزو والاحتلال تعتبر لاغية بسبب عدم مشروعيتها بموجب مرسوم حكومي كويتي أصدر لهذا الغرض.
    Sobre la base de las informaciones suministradas, el Grupo no ha podido determinar en qué medida la empresa se dedicaba a la producción de leche y en qué medida, a la de carne; sin embargo, el Grupo ha observado que la empresa consideraba también su ganado como existencias en sus estados financieros anteriores a la invasión. UN ولم يتمكن الفريق بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من تحديد قسم الماشية الذي كانت تخصصه شركة النايف لإنتاج الألبان والقسم الذي كانت تخصصه للذبح، إلا أن الفريق لاحظ أن الشركة عاملت ماشيتها معاملة المخزون في بياناتها المالية لما قبل فترة الغزو.
    Por lo tanto, el Grupo considera apropiado utilizar el 16 de noviembre de 1990, punto medio del período de la invasión y ocupación, como fecha de las pérdidas respecto de las cuales ha recomendado que se otorguen indemnizaciones en la presente serie. UN ولذلك يرى الفريق أن من المناسب اختيار تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، أي منتصف فترة الغزو والاحتلال، بوصفه تاريخ حدوث الخسارة بالنسبة لجميع الخسائر التي أوصى بمنح تعويض عنها في هذه الدفعة.
    Por consiguiente el Grupo ajustó la reclamación para compensar el riesgo de exageración derivado de la recepción continua de esos ingresos durante el período de la invasión y los beneficios inesperados obtenidos posteriormente. UN وعليه، أدخل الفريق تعديلاً على المطالبة من أجل مراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناشئ عن مواصلة الحصول على ذلك الدخل خلال فترة الغزو والأرباح غير المتوقعة المحققة بعد ذلك.
    El reclamante afirma que, durante el período de la invasión y ocupación, su contacto con el Ministerio de Defensa se limitó a la coordinación para evitar las víctimas mortales, por ejemplo avisando a los ciudadanos antes de los ataques de misiles scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن اتصالاته مع وزارة الدفاع اقتصرت أثناء فترة الغزو والاحتلال على التنسيق لتجنب الإصابات، وتضمنت أموراً منها إخطار المواطنين قبل حدوث الهجوم بصواريخ سكود.
    Los reclamantes piden indemnización por la pérdida de los ingresos previstos durante el período de la invasión y ocupación y, en algunos casos, por la reducción de los ingresos durante largos períodos después de la invasión y ocupación. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة الدخل الذي كان متوقعاً خلال فترة الغزو والاحتلال وكذلك، في بعض الحالات، عن انخفاض الإيرادات أثناء فترات طويلة من الزمن بعد ذلك.
    Por otra parte, en la estimación de las pérdidas no se tienen en cuenta posibles factores de confusión, como la disminución de la actividad pesquera en el período de la invasión y ocupación y en un período posterior. UN كما أن تقدير الخسارة لا يضع في الحسبان احتمال وجود عوامل مشوشة، مثل نقص نشاط الصيد أثناء فترة الغزو والاحتلال وبعده بوقت قليل.
    El Grupo considera que las pruebas referidas al volumen de existencias mantenidas en la fecha de la invasión no justifican la cantidad de existencias que el reclamante dice que fue robada, confiscada o vendida durante el período de la invasión y ocupación del Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المتعلقة بحجم المخزون المتاح في تاريخ الغزو لا تؤيد مقدار المخزون الذي يذكر صاحب المطالبة أنه سُرق أو تمت مصادرته أو بيعه في فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    263. Por otra parte, el Grupo considera que Kuwait se hallaba en la imposibilidad de entregar petróleo o productos petroleros durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 263- ويرى الفريق أيضا أن الكويت كانت غير قادرة على الإمداد بالنفط أو بالمنتجات النفطية خلال فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    Esencialmente, esos reclamantes aducen los mismos hechos que los propietarios de hoteles, es decir, que el descenso del número de llegadas de turistas a Egipto durante el período de la invasión y ocupación provocó una disminución de sus ingresos comerciales, por la que piden una indemnización. UN ويورد أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة أساسية الوقائع نفسها التي يوردها أصحاب الفنادق، أي أن الانخفاض في عدد السياح القادمين الى مصر خلال فترة الغزو والاحتلال قد أدى الى هبوط في ايرادات مشاريعهم التجارية التي يطلبون تعويضاً عنها.
    135. Algunos reclamantes que mantenían oficinas en Kuwait se vieron obligados a interrumpir sus operaciones en el país durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 135- اضطر بعض أصحاب المطالبات الذين احتفظوا بمكاتبهم في الكويت إلى وقف عملياتهم في الكويت في فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    142. Algunos reclamantes con oficinas en Kuwait indemnizaron a los empleados de su oficina en ese país por los bienes personales que se perdieron o resultaron dañados en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال.
    164. Varios reclamantes piden indemnización por los bienes materiales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 164- يلتمس عدة مطالبين تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    128. Varios reclamantes de esta serie piden indemnización por cosas materiales robadas, perdidas o destruidas en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 128- يلتمس عدة مطالبين في إطار هذه الدفعة تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    114. Varias compañías navieras, muchas de ellas establecidas en Grecia, afirman que sufrieron lucro cesante durante el período de la invasión a consecuencia de su incapacidad para emprender o completar viajes cuyos puntos de partida o de destino eran puertos en todo el Oriente Medio y el Mediterráneo. UN 114- وتدعي عدة شركات شحن بحري، مقر العديد منها في اليونان، أنها تكبدت خسائر تتعلق بالكسب الفائت خلال فترة الغزو نتيجة لعجزها عن القيام برحلات أو استكمال رحلات بدأت من، وانتهت في، مرافئ في كافة أرجاء الشرق الأوسط ومنطقة البحر المتوسط.
    150. Varios reclamantes piden indemnización por los bienes materiales robados, perdidos o destruidos en el Iraq y Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. UN 150- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    Del mismo modo, la escasez de mano de obra puede atribuirse tanto a la desarticulación de la mano de obra kuwaití y expatriada durante el período de invasión y ocupación como a otros factores tales como la vuelta a Kuwait de pocos trabajadores expatriados. UN وبالمثل، فإن العجز في القوى العاملة يمكن أن يُعزى إلى كل من تشتت القوى العاملة الكويتية والمغتربة أثناء فترة الغزو والاحتلال وإلى عوامل أخرى مثل الانخفاض العام في عودة القوى العاملة المغتربة إلى الكويت.
    102. El MDD afirma también que las actividades de su servicio de inteligencia se intensificaron durante el período de invasión y ocupación, y que se adquirieron elementos de equipo, piezas de repuestos, líneas de comunicaciones y sistemas informatizados adicionales que se utilizaron para prestar asistencia en la detección rápida de los lanzamientos de misiles y de las incursiones iraquíes en el espacio aéreo israelí. UN 102- تدعي وزارة الدفاع أيضاً أنه تم تكثيف إجراءات قوات المخابرات خلال فترة الغزو والاحتلال، وأنه تم شراء أصناف إضافية من المعدات، وقطع الغيار، وخطوط الاتصالات، والنظم الحاسوبية، واستخدمت للمساعدة على التعرف المبكر على اطلاق القذائف العراقية وخرق الطائرات للمجال الجوي الاسرائيلي.
    213. Con respecto a la reclamación de la KAFCO por la pérdida de combustible Jet A-1 y de 970 cuartos de galón de los Estados Unidos de lubricante Chevron Hy-Jet IV de sus tanques de almacenamiento, el Grupo examinó el registro del inventario permanente de la KAFCO en que constaban los movimientos de los productos que la empresa almacenaba antes y después del período de la invasión y ocupación. UN 213- وفيما يتعلق بمطالبة كافكو بالتعويض عن خسارة وقود الطائرات النفاثة من طراز ألف-1 و970 كوارتاً أمريكياً من زيت التشحيم شيفرون هاي جات الرابعة من صهاريجها المعدة للتخزين، استعرض الفريق سجل الجرد الدائم لكافكو، الذي يسجل حركة المنتوجات التي تخزنها الشركة قبل فترة الغزو والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more