"فترة ما بعد انتهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • después del
        
    • después de los
        
    • que salen de un
        
    • después de la separación del
        
    • el período posterior a la
        
    • era posterior a la
        
    • el período posterior a los
        
    • después de un
        
    • posteriores al
        
    • etapa posterior al
        
    • la posterior para
        
    A nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas participamos en la búsqueda de la llamada estrategia de construcción de la paz después del conflicto. UN فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    La Oficina sigue contribuyendo significativamente a enfrentar los problemas de la transición del país después del conflicto. UN ولا يزال المكتب يسهم إسهاما هاما في مواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة الانتقالية للبلد في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Asimismo, el Banco busca modos de remediar el complejo problema de la deuda después de los conflictos. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    2021. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional, la exhorta a que adopte una actitud flexible y destaca la necesidad de seguir adoptando medidas para ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; UN " 21 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به أن يتحلى بالمرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما البلدان النامية الفقيرة منها والمثقلة بالديون، على إنجاز خطوات التعمير الأولي اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Atención a afiliados al seguro médico después de la separación del servicio UN المشاركون الذين قدمت لهم خدمات في إطار برنامج التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    El Sr. Mahmoud instó a la comunidad internacional a que brindara asistencia para el mantenimiento del DIS en el período posterior a la retirada de la MINURCAT. UN وشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم المساعدة من أجل تعهد المفرزة خلال فترة ما بعد انتهاء البعثة.
    En la era posterior a la guerra fría, la trayectoria del desarrollo hasta ahora ha sido desigual. UN ٢٥ - وفي فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن سجل التنمية لا يزال حتى اﻵن متباينا.
    No obstante, el mantenimiento y la consolidación de la paz, que caracterizan el período posterior a los conflictos, constituyen una etapa delicada que necesita la buena voluntad práctica de toda la comunidad internacional. UN بيد أن حفظ السلام وبناء السلام، اللذين تتسم بهما فترة ما بعد انتهاء الصراع، يشكلان مرحلة حساسة تتطلب حسن النية عمليا من المجتمع الدولي بأسره.
    Quisiera observar en particular que la Asamblea pidió a la comunidad internacional que proporcionara a la población afgana toda la asistencia humanitaria y de reconstrucción después del conflicto que fuera posible. UN وأود أن أذكر خاصة أن الجمعية طلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم جميع المساعدات الإنسانية الممكنة إلى الشعب الأفغاني، فضلا عن تقديم المساعدات لإعادة الإعمار في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Por el contrario, los esfuerzos de recuperación después del conflicto, incluidos los de reconstrucción y consolidación de las instituciones, deben iniciarse una vez estabilizada una situación posterior al conflicto. UN بل ينبغي أن يبدأ الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك إعادة البناء وجهود بناء المؤسسات بمجرد استقرار الحالة.
    En 2005 se finalizará una evaluación de las necesidades después del conflicto dirigida conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ومن المنتظر الانتهاء في عام 2005 من إنجاز تقييم الاحتياجات في فترة ما بعد انتهاء النزاع الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالاشتراك مع البنك الدولي.
    Insto a todas las partes en el proceso de reconciliación a garantizar que las negociaciones en curso y los acuerdos a que se llegue incluyan explícitamente cuestiones y disposiciones de protección de los niños para asegurar recursos y atención suficientes a los niños en los programas de rehabilitación y reconstrucción después del conflicto. UN وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    En el ámbito de las conflagraciones armadas, el desafío mayor es promover la consolidación de la paz después de los conflictos. UN فيما يتعلق بالصراع المسلح، فإن التحدي اﻷعظم هو تعزيز بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Conferencia, cuyo tema fue la seguridad y la dignidad humanas en cumplimiento de la promesa de las Naciones Unidas, trató de la educación para la paz y el desarme, la prevención de conflictos y la reconstrucción después de los conflictos. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    22. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional, la exhorta a que siga adoptando una actitud flexible y destaca la necesidad de seguir adoptando medidas para ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; UN " 22 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به أن يواصل التحلي بالمرونة، وتؤكد ضرورة دوام بذل تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما البلدان النامية الفقيرة والمثقلة بالديون، على إنجاز خطوات التعمير الأولي اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En general, los retos de la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto duran más que la presencia de las misiones de las Naciones Unidas. UN ٦٣ - وعادة ما تستمر تحديات بناء السلام التي تطرح في فترة ما بعد انتهاء النزاع قائمة لفترة بعد انتهاء وجود بعثات الأمم المتحدة.
    Pasivo en concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio UN خصوم التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    Debemos tener en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los cambios producidos en la geografía dentro de cada grupo regional en el período posterior a la guerra fría. UN وينبغي أن نراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها الجغرافيا الناشئة داخل كل مجموعة إقليمية في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En la era posterior a la guerra fría, la trayectoria del desarrollo hasta ahora ha sido desigual. UN ٢٥ - وفي فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن سجل التنمية لا يزال حتى اﻵن متباينا.
    La aprobación de la Convención fue un paso importante hacia la humanización de los principios de la guerra, la reducción de la cantidad de víctimas y la mitigación del sufrimiento de la población civil en el período posterior a los conflictos. UN وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    El uso de armas explosivas en zonas pobladas tiene graves consecuencias en la reconstrucción después de un conflicto, ya que sus restos constituyen una amenaza para la población, a veces durante generaciones. UN ويؤثر استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة تأثيرا كبيرا على التعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    ii) Las prestaciones posteriores al empleo, tales como pensiones, otras prestaciones de jubilación, seguro de vida posterior al empleo y atención médica posterior al empleo; y UN `2` واستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، مثل المعاش، واستحقاقات التقاعد الأخرى، والتأمين على الحياة في فترة ما بعد انتهاء الخدمة، والرعاية الطبية في فترة ما بعد الخدمة؛
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    El Comité Especial pide a la Secretaría que proponga una lista de definiciones a fin de normalizar la terminología referente a toda la gama de cuestiones relativas a la transición de la etapa anterior a un conflicto a la posterior para que la examine el Comité Especial en su período de sesiones de 2006. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قائمة من التعاريف، بغرض توحيد المصطلحات التي تغطي كامل نطاق المسائل الواردة في المرحلة الانتقالية ما بين فترة ما قبل الصراع إلى فترة ما بعد انتهاء الصراع، لتنظر فيها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more