"فحوص" - Translation from Arabic to Spanish

    • exámenes
        
    • pruebas
        
    • reconocimientos
        
    • análisis
        
    • controles
        
    • reconocimiento
        
    • prueba
        
    • comprobaciones
        
    • el examen
        
    • un examen
        
    • inspecciones
        
    • consultas
        
    • revisiones
        
    • control
        
    • verificaciones
        
    - ocho exámenes pediátricos hasta que el niño cumple los 5 años; UN :: ثمانية فحوص لأمراض الأطفال حتى بلوغ الطفل سن الخامسة
    Las personas que viven en los países del nivel I de atención médica representan alrededor del 90% de todos los exámenes de medicina nuclear. UN ويحصل السكان في بلدان المستوى الأول من مستويات الرعاية الصحية على حوالي 90 في المائة من جميع فحوص الطب النووي.
    Además, ha sido examinadora externa en pruebas de licenciatura y tesis de medicina, cuya lista se puede consultar en Secretaría. UN أشرفت، كممتحِنة خارجية، على عدد من فحوص وأطروحات الماجستير، يمكن الاطلاع على قائمة بها في ملفات اﻷمانة.
    Por lo tanto, el acceso a pruebas de detección es un imperativo de derechos humanos. UN وفي هذه الحالات، تكون إتاحة الاستفادة من فحوص الفيروس من ضرورات حقوق الإنسان.
    Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. UN وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة.
    Los análisis de sangre no muestran inflamación y nadie sabe cuál es la causa-- Open Subtitles فحوص الدم لا تظهر أي أثر لالتهاب و لا يعرف أحد سبب
    Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية.
    Los ciudadanos tienen derecho a exámenes médicos, con inclusión de un examen médico independiente, realizado previa solicitud en los centros especializados. UN ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة.
    Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية.
    Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية.
    Además, en 1993 se había iniciado una campaña de televisión para aumentar entre las mujeres la toma de conciencia de la necesidad de someterse a exámenes periódicos. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأت في عام ١٩٩٣ حملة تلفزيونية لزيادة وعي النساء بضرورة إجراء فحوص دورية.
    Esa ley establece que los ciudadanos, en primer lugar los niños, tienen la obligación de someterse a exámenes en establecimientos médicos. UN ويقضي هذا القانون بإجراء فحوص إلزامية للمواطنين وقبل كل شيء لﻷطفال، بالمراكز الطبية.
    En el sector de la salud, las mujeres tomaron la iniciativa de utilizar el PPK para realizar pruebas de Papanicolaou. UN وفي قطاع الصحة، أخذت المرأة بزمام المبادرة إلى الاستفادة ببرنامج التنمية للمناطق الفرعية لإجراء فحوص عنق الرحم.
    Otras pruebas pusieron de manifiesto que padecía esquizofrenia y paranoia. UN واتضح من فحوص لاحقة أنه مصاب بانفصام وبجنون العظمة.
    En general se exigía que las mujeres se casasen jóvenes y se las sometía con frecuencia a pruebas de virginidad y al control de la virginidad. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    Se ha aducido, sin embargo, que las solicitudes de reconocimientos médicos/forenses a menudo se pasaban por alto o se aplazaban hasta que las heridas quedaban en gran parte cicatrizadas. UN على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير.
    Debería realizarse un análisis más exhaustivo para encontrar rastros de la mayor parte de antidepresivos. Open Subtitles عليك أن تجري فحوص على شاشة موسعة لتجد دليل على معظم مضادات الإكتئاب
    Un mínimo de cinco controles prenatales s.d. UN إجراء خمسة فحوص سابقة على الولادة على اﻷقل
    La prueba de la durabilidad indica más de un millón de ciclos. UN وقد أفادت فحوص دورة العمر عن أكثر من مليون دورة.
    También deben aplicarse comprobaciones de control de calidad análogas en el caso de que se utilicen métodos de codificación con ayuda de computadoras. UN وينبغي أيضا استخدام فحوص مماثلة لضبط النوعية في حالة استخدام طريقة الترميز بمساعدة الحاسوب.
    el examen se realizó mediante verificaciones de prueba de los acuerdos de servicios especiales y los acuerdos de préstamos reembolsables de consultores internacionales. UN وأجري الاستعراض من خلال إجراء فحوص اختبارية لاتفاقات الخدمة الخاصة والقروض الواجبة السداد للخبراء الاستشاريين الدوليين.
    Además, a partir de 1995 se realizarán inspecciones médicas obligatorias después de las misiones. UN وفضلا عن ذلك، سيبدأ في عام ١٩٩٥ إجراء فحوص طبية إجبارية في أعقاب العودة من البعثات.
    También le garantiza el derecho a ausentarse del trabajo durante el tiempo necesario para acudir por lo menos a seis consultas médicas y para que se le realicen otros reconocimientos médicos complementarios. UN وتكفل لها أيضاً الحق في إجازة من العمل للفترة اللازمة لست زيارات طبية أو أية فحوص طبية تكميلية أخرى، على الأقل.
    Asimismo, a través de un programa de gestión de la salud se han introducido las revisiones médicas anuales. UN وبدأ إجراء فحوص صحية للمراهقين من خلال برنامج لإدارة الصحة.
    Así pues, prácticamente no hay necesidad de aplicar esas medidas de control. UN وبالتالي تقل تبعا لذلك الحاجة إلى إجراء فحوص سابقة للمناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more