- ocho exámenes pediátricos hasta que el niño cumple los 5 años; | UN | :: ثمانية فحوص لأمراض الأطفال حتى بلوغ الطفل سن الخامسة |
Las personas que viven en los países del nivel I de atención médica representan alrededor del 90% de todos los exámenes de medicina nuclear. | UN | ويحصل السكان في بلدان المستوى الأول من مستويات الرعاية الصحية على حوالي 90 في المائة من جميع فحوص الطب النووي. |
Además, ha sido examinadora externa en pruebas de licenciatura y tesis de medicina, cuya lista se puede consultar en Secretaría. | UN | أشرفت، كممتحِنة خارجية، على عدد من فحوص وأطروحات الماجستير، يمكن الاطلاع على قائمة بها في ملفات اﻷمانة. |
Por lo tanto, el acceso a pruebas de detección es un imperativo de derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالات، تكون إتاحة الاستفادة من فحوص الفيروس من ضرورات حقوق الإنسان. |
Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
Los análisis de sangre no muestran inflamación y nadie sabe cuál es la causa-- | Open Subtitles | فحوص الدم لا تظهر أي أثر لالتهاب و لا يعرف أحد سبب |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Los ciudadanos tienen derecho a exámenes médicos, con inclusión de un examen médico independiente, realizado previa solicitud en los centros especializados. | UN | ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة. |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Debería permitir que se realicen exámenes forenses independientes y aceptar sus conclusiones como prueba en los casos civiles y penales. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Además, en 1993 se había iniciado una campaña de televisión para aumentar entre las mujeres la toma de conciencia de la necesidad de someterse a exámenes periódicos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأت في عام ١٩٩٣ حملة تلفزيونية لزيادة وعي النساء بضرورة إجراء فحوص دورية. |
Esa ley establece que los ciudadanos, en primer lugar los niños, tienen la obligación de someterse a exámenes en establecimientos médicos. | UN | ويقضي هذا القانون بإجراء فحوص إلزامية للمواطنين وقبل كل شيء لﻷطفال، بالمراكز الطبية. |
En el sector de la salud, las mujeres tomaron la iniciativa de utilizar el PPK para realizar pruebas de Papanicolaou. | UN | وفي قطاع الصحة، أخذت المرأة بزمام المبادرة إلى الاستفادة ببرنامج التنمية للمناطق الفرعية لإجراء فحوص عنق الرحم. |
Otras pruebas pusieron de manifiesto que padecía esquizofrenia y paranoia. | UN | واتضح من فحوص لاحقة أنه مصاب بانفصام وبجنون العظمة. |
En general se exigía que las mujeres se casasen jóvenes y se las sometía con frecuencia a pruebas de virginidad y al control de la virginidad. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
Se ha aducido, sin embargo, que las solicitudes de reconocimientos médicos/forenses a menudo se pasaban por alto o se aplazaban hasta que las heridas quedaban en gran parte cicatrizadas. | UN | على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير. |
Debería realizarse un análisis más exhaustivo para encontrar rastros de la mayor parte de antidepresivos. | Open Subtitles | عليك أن تجري فحوص على شاشة موسعة لتجد دليل على معظم مضادات الإكتئاب |
Un mínimo de cinco controles prenatales s.d. | UN | إجراء خمسة فحوص سابقة على الولادة على اﻷقل |
La prueba de la durabilidad indica más de un millón de ciclos. | UN | وقد أفادت فحوص دورة العمر عن أكثر من مليون دورة. |
También deben aplicarse comprobaciones de control de calidad análogas en el caso de que se utilicen métodos de codificación con ayuda de computadoras. | UN | وينبغي أيضا استخدام فحوص مماثلة لضبط النوعية في حالة استخدام طريقة الترميز بمساعدة الحاسوب. |
el examen se realizó mediante verificaciones de prueba de los acuerdos de servicios especiales y los acuerdos de préstamos reembolsables de consultores internacionales. | UN | وأجري الاستعراض من خلال إجراء فحوص اختبارية لاتفاقات الخدمة الخاصة والقروض الواجبة السداد للخبراء الاستشاريين الدوليين. |
Además, a partir de 1995 se realizarán inspecciones médicas obligatorias después de las misiones. | UN | وفضلا عن ذلك، سيبدأ في عام ١٩٩٥ إجراء فحوص طبية إجبارية في أعقاب العودة من البعثات. |
También le garantiza el derecho a ausentarse del trabajo durante el tiempo necesario para acudir por lo menos a seis consultas médicas y para que se le realicen otros reconocimientos médicos complementarios. | UN | وتكفل لها أيضاً الحق في إجازة من العمل للفترة اللازمة لست زيارات طبية أو أية فحوص طبية تكميلية أخرى، على الأقل. |
Asimismo, a través de un programa de gestión de la salud se han introducido las revisiones médicas anuales. | UN | وبدأ إجراء فحوص صحية للمراهقين من خلال برنامج لإدارة الصحة. |
Así pues, prácticamente no hay necesidad de aplicar esas medidas de control. | UN | وبالتالي تقل تبعا لذلك الحاجة إلى إجراء فحوص سابقة للمناقصة. |