"فراغا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un vacío
        
    • Fraga
        
    • una laguna
        
    • hueco
        
    • agujero
        
    • vacío de
        
    Resulta claro que se necesita ese órgano intergubernamental para llenar un vacío en el sistema de las Naciones Unidas. UN من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة.
    ¿De acuerdo? E inmediatamente, entró en problemas con el clero local que dijo, usted no puede hacer un vacío. TED صحيح؟ وفي الحال، واجه مشاكل مع رجال الدين المحليين الذين قالوا، لا يمكك أن تخلق فراغا.
    uno de esos seres que deja un vacío eterno, una herida sangrante, al ser separados de nuestro corazón, Open Subtitles قتل واحد من الاشخاص الذين تركوا لك فراغا ابديا وجرح ينزف عندما اجتزو من قلبك
    Por ejemplo, Panteleao Amaral, de 18 años, fue detenido en Dili el 23 de julio de 1994; Duarte Ximenes, de 17 años, fue torturado; Sebastiao Fraga Freitas ha estado desaparecido desde noviembre de 1991; Marcelo, un muchacho, fue muerto por el batallón 744/717 el 6 de mayo de 1994. UN وعلى سبيل المثال، احتجز بانتيلياو أمارال البالغ مـــن العمر ١٨ عاما في ديلي يوم ٢٣ تموز/يوليـــه ١٩٩٤؛ وتعــــرض دوارتي زيمينيس، ١٧ عاما، للتعذيب؛ وسيباستيوا فراغا فريناس مفقود منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛ ومارسيلو، الصبي الصغير، قتلته الكتيبة ٤٤٧/٧١٧ يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٤.
    La Sra. Ahmed (Sudán), respaldada por la Sra. Kislinger (Venezuela) y la Sra. González Fraga (Cuba), dice que su delegación no sabía que se iba a celebrar una votación. UN 45 - السيدة أحمد (السودان)، تؤيدها السيدة كيسلينغر (فنزويلا) والسيدة غونزاليز فراغا (كوبا)، قالت إن وفدها لم يكن على علم بأنه سيتم القيام بإجراء تصويت.
    Todo eso da tanta rabia, deja un vacío en el estómago, un agujero. Open Subtitles كل هذا يجعلك غاضب جدا مكونا فراغا في داخلك , فجوة
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Una minoría, pese a ser partidaria de esa opción, consideraba que la abolición del procedimiento previsto en el artículo 11 dejaría un vacío que no podría llenar totalmente un mediador. UN وهناك أقلية تؤيد هذا النهج ولكنها ترى أن إلغاء هذا اﻹجراء يترك فراغا لا يمكن ﻷمين المظالم مﻷه بكليته.
    No obstante, el colapso de las Fuerzas Armadas de Haití había creado un vacío de seguridad que contribuía al aumento de la delincuencia en el país. UN بيد أن انهيار القوات المسلحة الهايتية خلق في الوقت نفسه فراغا أمنيا أسهم في تزايد اﻹجرام في البلد.
    En efecto, el asesinato del Presidente de la República y del Presidente y el Vicepresidente de la Asamblea Nacional que, con arreglo a la Constitución, podían reemplazarlo, había creado un vacío constitucional. UN فاغتيال رئيس الجمهورية، ورئيس ونائب رئيس الجمعية الوطنية اللذين كان يمكن، بموجب الدستور، أن يخلفاه، أحدث فراغا دستوريا.
    La falta de directrices o de una estructura apropiada en las Naciones Unidas ha creado un vacío en las relaciones con el sector privado. UN فانعدام مبادئ توجيهية أو هيكل مختص باﻷمم المتحدة خلق فراغا فيما يتعلق بالتعامل مع القطاع الخاص.
    La Comisión también toma nota con preocupación de la tendencia creciente de transferir personal experimentado de las misiones sobre el terreno establecidas a las misiones nuevas, dejando un vacío en cuanto a conocimientos especializados en las misiones establecidas. UN كما تشير اللجنة مع القلق إلى الاتجاه المتزايد نحو نقل الموظفين ذوي الخبرة من البعثات الميدانية الثابتة إلى بعثات في مرحلة البدء، مما يترك فراغا في البعثات الثابتة من حيث الخبرة الفنية.
    Si se procediera de otro modo se crearía un vacío de financiación en un momento crítico. UN ومن شأن القيام بخلاف ذلك أن ينشئ فراغا في التمويل في لحظة حرجة.
    La Sra. González Fraga (Cuba), presentando el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, a los que se suma el Ecuador, exhorta a todas las delegaciones a que lo respalden. UN 75 - السيدة غونزاليز فراغا (كوبا): عرضت مشروع القرار باسم مقدميه، الذين انضمت إليهم إكوادور، وحضت كل الوفود على تأييده.
    La Sra. González Fraga (Cuba) dice que las condiciones de las mujeres todavía son muy difíciles, en particular en los países en desarrollo. UN 13 - السيدة غونسالس فراغا (كوبا): قالت إن ظروف المرأة ما زالت شديدة الصعوبة، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Sr. Fraga (Cuba) dice que el censo cubano arroja una cifra de 40,6 por ciento de mujeres cabezas de familia. UN 34 - السيد فراغا (كوبا): قال إن عدد النساء رئيسات الأسر المنزلية يبلغ 40.6 في المائة.
    El Sr. Fraga (Cuba) dice que la población rural representa 24 por ciento de la población total. UN 36 - السيد فراغا (كوبا): قال إن السكان الريفيين يشكلون 24 في المائة من مجموع السكان.
    Costos de alojamiento del Sr.Jeff Kyle y del Sr. Robert Bisel durante el Programa de actualización #6 del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, según memorando J. Fraga/C. Kang, de fecha 27 de febrero de 2009 UN تكاليف إقامة السيدين جيف كايل وروبرت بيزيل أثناء تنفيذ البرنامج التدريبي رقم 6 لتجديد المعلومات الذي قدمته إدارة شؤون السلامة والأمن، بموجب مذكرة ج. فراغا/س.كانغ، المؤرخة 27 شباط/فبراير 2009
    Es de tipos como Fraga que los bandidos precisan cuando la cagan. Open Subtitles المجرمون يحتاجون لشخص كـ(فراغا) عند وقوع مشكلة
    En Camboya se informó a la experta que la reducción gradual de la presencia del ACNUR había dejado una laguna en el apoyo que se prestaba a muchos niños y familias. UN ففي كمبوديا، قيل للخبير إن اﻹنهاء التدريجي لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلﱠف فراغا في الدعم المقدم لكثير من اﻷطفال واﻷسر.
    Porque cada vez que encontré un hueco en los servicios, traté de ayudar. TED لأنه كلما وجدت فراغا في الخدمات، حاولت المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more