Si bien es una decisión difícil dada la actual situación económica mundial, Umoja representa una oportunidad única que se debe aprovechar. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
La Comisión utiliza los diálogos interactivos, que ofrecen una oportunidad importante para mantener la atención en las recomendaciones sobre políticas aprobadas anteriormente. | UN | وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات. |
Por favor... Dejen que mi hija tenga la oportunidad de tener una infancia normal. | Open Subtitles | من فضلكما، اتركا لابنتي فرصةً لتحيا ما بقيَ لها من طفولةٍ طبيعيّة. |
- Solo espero que el tiempo fuera te diera una oportunidad de revaluar el peligro en dejar que tus sentimientos personales nublen tu juicio. | Open Subtitles | يمكنني أن آمل فقط أن الوقت في الخارج أعطاكِ فرصةً لتعيدي تقييمَ الخطر في تركِ مشاعركِ الشخصية تغطي على حكمكِ |
Pasara lo que pasara ahí con tu madre me dio una oportunidad. | Open Subtitles | ما حدث هناك لوالدتك أعطاني فرصةً , لذا قمتُ بأستغلالها |
Que le das esperanzas... dejando que crea que tiene una oportunidad contigo. | Open Subtitles | أنكِ فقط تقومينَ بإستغلاله تدعينه يعتقد أن لديه فرصةً معكِ |
Todos los que le gustaría hacer un comentario tendrá la oportunidad de hacerlo. | Open Subtitles | كُلّ شخص الذي يوَدُّ أَنْ يُعلّقَ سَيكونُ عِنْدَهُ فرصةً للعَمَل ذلك. |
Si queremos alguna oportunidad de identificarla... vamos a necesitar el resto del cuerpo. | Open Subtitles | إذا أردنا فرصةً حقيقية في التعرف عليها سوف نحتاج بقية الجثة |
Sé que parece que la he fastidiado pero tenéis que darme otra oportunidad con él. | Open Subtitles | أعلم, أنه يبدو وكأني أفسدت الأمر لكن عليك أن تمنحني فرصةً أخرى معه |
Esta ampliación de la agenda de desarrollo brindaba una oportunidad y entrañaba a la vez un reto. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
El mayor reconocimiento de este vínculo supondrá una importante oportunidad para promover la lucha contra el terrorismo en el próximo año. | UN | وقد يتيح الإدراك الأشمل لهذه الرابطة فرصةً هامة لدعم مكافحة الإرهاب في السنة القادمة. |
Las actividades destinadas a hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una importante oportunidad para atajar el subdesarrollo y la corrupción. | UN | ويوفر العمل في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصةً هامة للتصدي للتخلف والفساد. |
La minería ofrece a la población local una oportunidad para escapar de la pobreza, y la perspectiva de una economía local de base más amplia y más sostenible. | UN | ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة. |
Esta ampliación de la agenda de desarrollo brindaba una oportunidad y entrañaba a la vez un reto. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
También sería una buena oportunidad para destacar la función y el alcance de la legislación nacional en la prevención y la represión de las violaciones. | UN | كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها. |
En el informe se indica que la creación del Consejo de Derechos Humanos es una oportunidad excepcional para establecer un sistema de derechos humanos más digno de crédito. | UN | ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية. |
El próximo Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, que se celebrará en Manila en 2008, será una excelente oportunidad para promover esa perspectiva. | UN | وسيكون المنتدى العالمي القادم للهجرة والتنمية، الذي سيعقد في مانيلاّ في سنة 2008، فرصةً ممتازة لتعزيز هذا المنظور. |
Hubo un consenso general en el sentido de que el Foro brindaba a todos los interesados una oportunidad sin precedentes para intercambiar opiniones sobre esos temas. | UN | وكان ثمة توافق عام في الآراء على أن منتدى إدارة الإنترنت يتيح لأصحاب المصلحة كافةً فرصةً فريدةً لتبادل الآراء بشأن هذه المواضيع. |
Finalmente estoy logrando avances con mi madre y esto está estropeando cualquier posibilidad de reconciliarnos. | Open Subtitles | ـ فأن علاقتي مع أمي بدأت تتحسن أخيراً وأن ذلك يُفسد أي فرصةً للمصالحة بيننا |
Darle a una mujer que está pasando malos momentos una chance de un nuevo comienzo. | Open Subtitles | تقديم فرصة لمرأة وقعت في وقت صعب فرصةً لبداية جديدة |
Se consideró que preparar las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación creaba buenas posibilidades de cooperación interinstitucional. | UN | واعتُبر إعداد الإجابات على قائمة التقييم الذاتي المرجعية فرصةً جيِّدةً للتعاون بين الوكالات. |
Ello supuso una ocasión para que los miembros de ambos órganos se reunieran y debatieran asuntos de interés común. | UN | وقد أتاح ذلك فرصةً لأعضاء كلتا الهيئتين لكي يجتمعوا ويناقشوا القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك. |
El Día de la Internet Segura también brinda a estos centros la ocasión de publicar guías de buenas prácticas y estadísticas. | UN | ويتيح الحدث أيضاً فرصةً لهذه المراكز كي تنشر إحصاءات وأدلة للممارسات السليمة. |