"فرصة جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva oportunidad
        
    • una nueva ocasión
        
    • nuevas oportunidades
        
    • otra oportunidad
        
    • la oportunidad de
        
    • una oportunidad nueva
        
    • una nueva posibilidad
        
    • una nueva opción
        
    La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    Para concluir quisiera recalcar que a este proceso ahora se le ha dado una nueva oportunidad de salir de su actual estancamiento. UN ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن.
    Tiene una nueva Reina y también una nueva oportunidad en la vida. Open Subtitles فلديه ملكة جديدة و على ما يبدو فرصة جديدة للحياة
    Tomando nota de que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة الاسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    La reciente Conferencia de Tokio ha ofrecido a la Unión Europea una nueva ocasión de subrayar la prioridad que concede la comunidad internacional al desarrollo de ese continente. UN وقد أتاح مؤتمر طوكيــو المعقود مؤخرا فرصة جديدة للاتحاد اﻷوروبي لكي يؤكد على اﻷولويـــة التي يوليهـــا المجتمــع الدولي للتنمية في افريقيا.
    El fin de los antagonismos de la guerra fría nos brinda una nueva oportunidad para hacer que nuestra misión rinda frutos. UN فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا.
    La cuestión de Palestina ofrece así una nueva oportunidad para examinar los procedimientos del Consejo a fin de mejorar sus métodos de trabajo. UN وهكذا تتيح القضية الفلسطينية فرصة جديدة لدراسة الاجراءات المتبعة في المجلس بغية تحسين طرائق عمله.
    1. Hace un año, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y los pueblos del mundo reconocieron que se abría ante ellos una nueva oportunidad. UN أولا - مقدمـة ١ - منذ عام مضى، أدركت اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وشعوب العالم أن فرصة جديدة قد سنحت.
    La finalización de la APRONUC durante los últimos meses ha proporcionado a la Organización una nueva oportunidad de revisar y definir los procedimientos para liquidar los bienes y trasladar el equipo en esas circunstancias. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    No podemos permitirnos los mismos errores del pasado ni dejar pasar una nueva oportunidad de completar la tarea inconclusa del desarrollo económico y social. UN ونحن لا نملك ثمن تكرار أخطاء ارتكبناها في الماضي وإهدار فرصة جديدة ﻹكمال مهمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي لم نتمها.
    Observando que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة اﻹسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    y el desarme " , tenemos una nueva oportunidad de revitalizar nuestros esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN أن أمامنا فرصة جديدة لاستجماع جهودنا في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    El Consejo de Seguridad tiene ahora una nueva oportunidad de lograr que las autoridades sudanesas adopten una actitud más seria respecto del cumplimiento de sus peticiones. UN ومجلس اﻷمن لديه اﻵن فرصة جديدة لجعل السلطات السودانية أكثر جدية فيما يتصل بامتثالها لمطالباته.
    La resolución que la Asamblea General acaba de aprobar nos brinda una nueva oportunidad. UN لدينا اﻵن فرصة جديدة متمثلة في قرار الجمعية العامة هذه.
    Sólo así se podrá dar una nueva oportunidad a la paz que tanto desea la comunidad internacional. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹتاحة فرصة جديدة للسلام الذي يتوق إليه المجتمع الدولي.
    Hoy enfrentamos una nueva oportunidad para reflexionar, redoblar esfuerzos y reforzar compromisos. UN وأمامنا اليوم فرصة جديدة للتفكر ولتكثيف جهودنا وتعزيز التزاماتنا.
    Lograr el éxito no es sólo erradicar la delincuencia; es también ofrecer a las personas una nueva oportunidad. UN إن تحقيــق النجــاح لا يتمثل فقط في القضاء على الجريمة؛ بل يتمثل أيضــا في إتاحة فرصة جديدة للناس.
    La reunión ofrecerá a las partes una nueva oportunidad de seguir avanzando. UN وسيوفر هذا الاجتماع لﻷطراف فرصة جديدة ﻹحراز التقدم.
    Esta Presidencia constituye para Marruecos una nueva ocasión de reafirmar su compromiso inquebrantable por la paz y la seguridad internacionales, la coexistencia pacífica entre las naciones y el respeto de los compromisos internacionales contraídos en materia de desarme. UN وتمثل هذه الرئاسة فرصة جديدة للمغرب لكي يجدد تأكيد التزامه الثابت بالسلام والأمن الدوليين، وبمبدأ التعايش السلمي بين الأمم واحترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Con el crecimiento del comercio internacional de servicios, ofrecen asimismo nuevas oportunidades de desarrollo de las exportaciones. UN ومع نمو التجارة الدولية للخدمات، تتيح تلك القطاعات أيضا فرصة جديدة لتنمية الصادرات.
    Hoy, sin embargo, sentimos ira y tristeza, ya que se ha perdido otra oportunidad para la paz y se están sembrando las semillas del odio y el dolor. UN فها هي فرصة جديدة للسلام تضيع وبذور للكراهية والأحزان تُغرس.
    E intento encontrar el significado de todo, y todo lo que voy a decir es que, esa mujer dio su vida, para que tú pudieras tener la oportunidad de una nueva. Open Subtitles وكل ما سأقوله ان تلك الإمرأة منحت حياتها ليمكنك الحصول على فرصة جديدة
    Es una oportunidad nueva y excitante. Te deseo la mejor de las suertes. Open Subtitles إنّها فرصة جديدة مثيرة أتمنى لك حظاً سعيداً
    Hoy, en todo el mundo, las personas esperan que una nueva posibilidad de paz esté a punto de materializarse. UN واليوم يأمل الناس ، في جميع أنحاء العالم، أن فرصة جديدة للسلام ربما تكون في متناول اليد.
    Les daré una nueva opción. Open Subtitles سأمنحُ لك فرصة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more