Las autoridades han lanzado numerosas iniciativas para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | فاستهلت السلطات عدة مبادرات جديدة للتوسع في فرص الحصول على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
el acceso a los servicios de salud reproductiva sigue siendo insuficiente en los lugares en que los riesgos para la salud de la mujer son mayores. | UN | ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر. |
el acceso a servicios de salud reproductiva es frágil en exceso. | UN | وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا. |
El apoyo prestado a la cirugía de reparación de la fístula obstétrica permitió mejorar el acceso a servicios de salud materna de calidad. | UN | ٤٢ - وأدى الدعم المقدم لإجراء عمليات جراحية لتقويم ناسور الولادة إلى تعزيز فرص الحصول على خدمات صحية عالية الجودة. |
El Comité recomienda que se emprenda con urgencia el mejoramiento del acceso a los servicios primarios de cuidados de salud, así como su calidad. | UN | ٣٢٠ - وتوصي اللجنة بالشروع على وجه السرعة في تحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ونوعية هذه الخدمات. |
También observó que el Equipo de las Naciones Unidas en el País había indicado que la falta de infraestructuras y equipos limitaba el acceso a unos servicios policiales eficientes. | UN | ولاحظت أيضاً أن فريق الأمم المتحدة القطري قد أشار إلى أن الافتقار إلى البنية التحتية والتجهيزات يحد من فرص الحصول على خدمات شرطة ذات كفاءة. |
Reducir las disparidades en el acceso a los servicios de atención sanitaria y nutrición asociadas a las desigualdades y las cuestiones de género; | UN | ردم فجوة الإنصاف والفجوة بين الجنسين من حيث فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتغذية؛ |
:: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a los servicios de salud mental y trastornos causados por el consumo de sustancias adictivas | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات الصحة العقلية واضطرابات تعاطى المواد |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se crearan vínculos entre el sector público y las organizaciones no gubernamentales con objeto de probar la eficacia y la aceptabilidad de los métodos nuevos y ampliar el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
7. IGUALDAD DE GENERO EN el acceso a los servicios de ATENCIÓN DE LA SALUD | UN | ٧ - المساواة بين الجنسين في فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Pese a la política declarada por el Gobierno de apoyo a los programas de cuidados de salud primarios respecto de los que ofrecen cuidados curativos de salud, el Comité opina que el acceso a los servicios de salud de calidad es insatisfactorio. | UN | ورغم سياسة الحكومة المعلنة فيما يتعلق بدعم برامج الرعاية الصحية اﻷولية علاوة على البرامج التي توفر الرعاية الصحية العلاجية، تعتبر اللجنة أن فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة غير مرضية. |
Se prevé que estas iniciativas aumenten en gran medida el acceso a servicios de atención de la salud de calidad en todo el territorio y que pongan al país en camino de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | ويتوقع أن تزيد هذه المبادرات إلى حد كبير من فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة في أنحاء البلد، وأن تضع البلد على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
Ahora bien, para adoptar las medidas de adaptación adecuadas es necesario entender bien cuáles son los efectos del cambio climático y sus consecuencias en el transporte marítimo y en el acceso a servicios de transporte internacional rentables y sostenibles. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب فهم هذه الآثار وتداعياتها على النقل البحري وعلى فرص الحصول على خدمات نقل دولية مستدامة وفعالة من حيث التكلفة فهماً جيداً، بما يكفل اتخاذ تدابير التكيف الملائمة. |
ii) Mejorar el acceso a servicios de energía seguros y asequibles, incluidas las fuentes de energía renovables y alternativas para el desarrollo rural; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة بطريقة يعتمد عليها ومقدور على تكاليفها، بما في ذلك المصادر المتجددة والبديلة للطاقة، من أجل التنمية الريفية؛ |
Mejorar el acceso a servicios de energía modernos mediante la integración de la producción de alimentos y de energía | UN | هاء-9 تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من خلال عملية متكاملة لإنتاج الغذاء والطاقة |
El Estado Parte debería reforzar su acción, en particular respecto del acceso a los servicios de salud. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة. |
El UNFPA reforzó su contribución al aumento del acceso a los servicios de planificación voluntaria de la familia y de su utilización. | UN | وقد عزّز صندوق السكان إسهامه في تحسين فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعية والاستفادة منها. |
Reconociendo además la necesidad de mejorar el acceso a unos servicios y recursos en materia de movilidad y energía que sean fiables, asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y ambientalmente racionales para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يدرك كذلك ضرورة زيادة فرص الحصول على خدمات وموارد نقل وطاقة ذات موثوقية، ومتاحة، ومجدية اقتصادياً، ومقبولة اجتماعياً، وسليمة بيئياً من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
Artículo 12 Igualdad de acceso a servicios de atención de la salud | UN | المادة 12 : تكافؤ فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
El aumento del acceso a servicios de planificación familiar voluntaria ha sido siempre un componente esencial de la misión del UNFPA. | UN | ظلت زيادة إتاحة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة التطوعية تتبوأ موقع الصدارة في الرسالة المنوطة بالصندوق. |
19. Exhorta a los gobiernos a que intensifiquen los esfuerzos para proteger los derechos de las trabajadoras domésticas, incluidas las mujeres migrantes, y asegurarles condiciones de trabajo decente en relación, entre otras cosas, con el horario, las condiciones de trabajo y los salarios, y a que promuevan su acceso a los servicios de atención de la salud y otras prestaciones sociales y económicas; | UN | 19 - تهيب بالحكومات تدعيم الجهود الرامية إلى حماية حقوق العاملين في المنازل، بمن فيهم المهاجرات، وكفالة ظروف العمل الكريم لهم فيما يتعلق بعدة أمور، منها ساعات العمل وشروط العمل والأجور وتعزيز فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من المزايا الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Reducción de la infección por el VIH y prestación de más cuidados a la población infectada y afectada mejorando su acceso a servicios de calidad de prevención, cuidado y apoyo que se fundan en consideraciones de género e incrementando el uso que se hace de ellos | UN | تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وزيادة رعاية المصابين به والمتأثرين به من خلال تحسين فرص الحصول على خدمات جيدة تراعي الفروق بين الجنسين في مجال الوقاية والرعاية والعلاج والدعم وفرص الاستفادة منها |
No obstante, como se observa en el cuadro 1 que aparece a continuación, hay importantes segmentos de población que no tienen acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | لكن ما زالت ثمة شرائح عريضة من السكان تفتقر إلى فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، على نحو ما يبينه الجدول 1 أدناه. |
La estrategia de " Vivir Mejor " ha permitido generar oportunidades de ingreso en las zonas marginadas del país; ampliar el acceso de la población de menores ingresos a la educación, salud, alimentación y vivienda digna; así como mejorar la infraestructura básica. | UN | وأتاحت استراتيجية العيش الفضل إمكانية إيجاد فرص لإدرار الدخل في المناطق الهامشية بالبلد، وتوسيع فرص الحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية وعلى الأغذية والسكن اللائق لذوي الدخل المنخفض، وتحسين البنية التحتية الأساسية. |