"فرض الجزاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la imposición de sanciones
        
    • imponer sanciones
        
    • de la imposición de las sanciones
        
    • la aplicación de sanciones
        
    • se impongan sanciones
        
    • imponer las sanciones
        
    • imponerse sanciones
        
    • de imponer
        
    • se impusieran las sanciones
        
    • aplicar sanciones
        
    • imponiendo sanciones
        
    • se impusieran sanciones
        
    • se impusieron las sanciones
        
    Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    Permítaseme referirme a otro problema, cual es la cuestión de la imposición de sanciones. UN واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات.
    Se señaló que, en todas las etapas, los Estados que se vieran negativamente afectados por la imposición de sanciones deberían poder consultar al Consejo de Seguridad. UN وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس.
    La organización debería también tener el poder de imponer sanciones si así es requerido en interés del cumplimiento del Tratado. UN كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة.
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    Pedimos un mecanismo automático que active medidas de remedio de manera simultánea con la imposición de sanciones. UN ونطالب بآلية تعمل ذاتيا لوضع وتنفيذ تدابير علاجية على نحو متزامن مع فرض الجزاءات.
    Se expresó también el temor de que se hiciese excesivamente hincapié en el elemento de urgencia para la imposición de sanciones. UN كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات.
    Un ejemplo notorio de esto es la imposición de sanciones a la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن اﻷمثلة اللافتة للنظر على هذا فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    la imposición de sanciones debe aplicarse con prudencia y debe prestarse atención a las consecuencias negativas de las sanciones en la práctica internacional. UN ويجب التزام الحذر في فرض الجزاءات، وإيلاء الاهتمام الواجب، في الممارسة الدولية، للتبعات التي تنجم من فرض الجزاءات.
    Hubo acuerdo en que las autoridades de Nigeria todavía tenían que hacer numerosos cambios fundamentales si deseaban evitar la imposición de sanciones. UN وتم الاتفاق على أن اﻷمر لا يزال يتطلب إجراء تغييرات جوهرية كثيرة من قبل السلطات النيجيرية إذا أريد تفادي فرض الجزاءات.
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية واجتماعية ضارة في الدول الثالثة،
    la imposición de sanciones es una medida excepcional a la que el Consejo de Seguridad recurre cuando la vía diplomática no ha llevado a una solución satisfactoria. UN وأردف قائلا إن فرض الجزاءات يعد إجراء استثنائيا يلجأ اليه مجلس اﻷمن عندما لا يفضي المسار الدبلوماسي الى حل مرضي.
    Unos servicios de pronta alerta y solución de diferencias permitirían recurrir con menor frecuencia a medidas como la imposición de sanciones. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    La India siempre se mantuvo firmemente a su lado y fue la primera en imponer sanciones comerciales a Sudáfrica, ya en 1946. UN وما فتئت الهند تقف إلى جانبه بكل صلابة. كما كانت الهند أول من فرض الجزاءات التجارية، وقد كان ذلك في عام ١٩٤٦.
    Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Al imponer sanciones a un Estado determinado el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los efectos perjudiciales que dichas sanciones pueden ocasionar a terceros Estados. UN فعند فرض الجزاءات على دولة معينة، ينبغي لمجلس اﻷمن مراعاة الصعوبات التي يرجح أن تسببها تلك الجزاءات للدول الثالثة.
    Los fondos que se encontraban en Marruecos se agotaron antes de la imposición de las sanciones contra la UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    Habida cuenta de esto, la aplicación de sanciones es un acto legítimo que refleja la voluntad de toda la comunidad internacional. UN وعلى ضوء ما سبق، فإن فرض الجزاءات عمل قانوني يعبر عن إرادة المجتمع الدولي بأسره.
    Las medidas internacionales y regionales deben garantizar que se impongan sanciones a cualquier grupo somalí que rechace los resultados de la conferencia de reconciliación en Kenya. UN ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا.
    La intransigencia de los dirigentes militares de Haití no dejó otra opción al Consejo de Seguridad que volver a imponer las sanciones contra el país. UN إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد.
    Lo que es más, no deben imponerse sanciones sin consultar a las partes interesadas, incluidos los terceros Estados que probablemente se verán afectados por ellas. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها.
    Tiene un historial de colaborar con la UNITA antes de que se impusieran las sanciones. UN وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات.
    El Consejo debía practicar más diplomacia preventiva y ser prudente a la hora de aplicar sanciones o recurrir a la presión. UN وأضاف أنه ينبغي للمجلس الانخراط بدرجة أكبر في الدبلوماسية الوقائية وتوخي الحذر لدى فرض الجزاءات أو ممارسة الضغوط.
    Ante el cambio de circunstancias, cabía preguntarse si era razonable seguir imponiendo sanciones contra Liberia con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1343 (2001). UN 24 - وفي ظل هذه الظروف المتغيرة، ثار تساؤل حول مدى معقولية استمرار فرض الجزاءات على ليبريا بموجب القرار 1343 (2001).
    50. Se ha propuesto que la Asamblea General establezca un fondo permanente, que entraría automáticamente en funcionamiento cuando se impusieran sanciones. UN ٥٠ - وقدم اقتراح بأن تقوم الجمعية العامة بإنشاء صندوق دائم يعمل تلقائيا عند فرض الجزاءات.
    Sin embargo, lo más alarmante es la crisis sanitaria que existe desde que se impusieron las sanciones. UN ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more