En coordinación con el ACNUR, un equipo conjunto de selección de refugiados examina las solicitudes de reasentamiento. | UN | وبالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يقوم فريق مشترك بالنظر في طلبات اللاجئين الذين يلتمسون إعادة التوطين. |
Ni siquiera los refugiados cuya situación ha sido verificada por un equipo conjunto han regresado aún a sus hogares, y otros refugiados siguen a la espera de dicha verificación conjunta. | UN | بل إن اللاجئين الذين تحقق منهم فريق مشترك ما زال يتعين أن يعودوا إلى وطنهم. واللاجئون الآخرون ينتظرون إجراء تحقق مشترك. |
Por último, el grupo recomienda que se establezca un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana a fin de examinar las modalidades detalladas para llevar a la práctica las recomendaciones mencionadas. | UN | وأخيرا، يوصي الفريق بإنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث طرائق تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
un equipo mixto, compuesto por personal del Departamento de Planificación Nacional y Desarrollo Rural y del Departamento de Minería, ha redactado un plan de acción de género. | UN | وقد تولى فريق مشترك بين وزارة التخطيط الوطني والتنمية الريفية ووزارة التعدين وضع خطة عمل جنسانية. |
un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. | UN | وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي. |
Sólo uno de los contingentes fue inspeccionado por un grupo conjunto autorizado por la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولم يجر سوى تفتيش وحدة واحدة قبل وصولها بواسطة فريق مشترك وافق عليه مقر الأمم المتحدة. |
Coordinó la labor un equipo integrado por funcionarios de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, personal del SIIG y el contratista. | UN | واضطلع بمهمة التنسيق فريق مشترك من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات/نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل/المتعهد. |
Habría que crear un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana para examinar modalidades detalladas en apoyo de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وينبغي إنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث الطرائق المفصلة لدعم التوصيات المقدمة في التقرير. |
70. un equipo conjunto de expertos afganos e internacionales preparó el proyecto de constitución, que fue presentado al Gran Consejo. | UN | 70- وأعد فريق مشترك من الفقهاء الأفغان والدوليين مشروع الدستور الذي عرض بعد ذلك على المجلس الأعلى. |
El curso estuvo a cargo de un equipo conjunto de los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y Gestión. | UN | وقدم الدورة فريق مشترك بين إدارات عمليات حفظ السلام والدعم الميداني والشؤون الإدارية. |
En septiembre de 1995, el Gobierno de la Federación de Rusia aprobó estimaciones revisadas del PIB del país en los años de transición, preparadas por un equipo conjunto Goskomstat-Banco Mundial. | UN | ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وافقت الحكومة الروسية على تقديرات منقحة عن الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد عن سنوات المرحلة الانتقالية، أعدها فريق مشترك من الغوسكومستات والبنك الدولي. |
un equipo conjunto integrado por representantes de la MONUC y de la División de Apoyo Logístico emprendió una evaluación de las propuestas técnicas y de gestión. | UN | 19 - قام فريق مشترك مؤلف من ممثلين عن البعثة وشعبة النقل والإمداد بتقييم العروض التقنية والإدارية. |
Pese a la lentitud inicial del proceso, ambos Gobiernos realizaron importantes progresos, lo que incluyó el establecimiento de un equipo conjunto de verificación de los antecedentes de quienes se encontraban en los campamentos. | UN | ورغم التقدم البطيء في البداية، أحرزت الحكومتان تقدما كبيرا، بما في ذلك إنشاء فريق مشترك للتحقق من تاريخ أسلاف الأشخاص الموجودين في المخيمات. |
La investigación estuvo dirigida por un equipo mixto integrado por fiscales de la EULEX y locales. | UN | وتولي التحقيق فريق مشترك يضم مدعين عامين تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي ومدعين عامين محليين. |
Conforme a las recomendaciones de la Conferencia, la OUA y la OMS han proseguido sus actividades para promover el proyecto de protocolo de salud y están dispuestas a organizar un equipo mixto que se encargue de examinar y evaluar en los Estados miembros los progresos logrados en la aplicación de las resoluciones y declaraciones pertinentes. | UN | وعلى أساس توصيات المؤتمر واصلت المنظمتان أنشطتهما لضمان النهوض بمشروع البروتوكول الصحي وأبدتا استعدادهما ﻹنشاء فريق مشترك للاستعراض والتقييم في الدول اﻷعضاء لسير تنفيذ القرارات واﻹعلانات ذات الصلة. |
Los intentos del Ministerio del Interior de la Federación de establecer un equipo mixto similar para investigar los incidentes relacionados con la repatriación que siguen ocurriendo en Stolac y Čapljina se han visto frustrados por la falta de cooperación en el cantón 7. | UN | وقد أحبطت محاولات وزارة داخلية الاتحاد ﻹنشاء فريق مشترك مشابه للتحقيق في الحوادث المستمرة المتصلة بالعودة في ستولاتش وكابليينا بسبب الافتقار للتعاون داخل الكانتون ٧. |
un grupo mixto encabezado por un fiscal de distrito de la EULEX está encargado de procesar la causa. | UN | ويباشر الدعوى في الوقت الراهن فريق مشترك يقوده مدع عام للمقاطعة تابع للبعثة. |
un grupo mixto integrado por funcionarios de la División de Contratación y Colocación y el Servicio de Apoyo y Administración de Personal se reúne periódicamente y utiliza la lista para determinar hasta qué punto el personal es adecuado y su grado de disponibilidad. | UN | ويعقد فريق مشترك مؤلف من موظفين من شعبة التوظيف والتنسيب ومن دائرة إدارة الموظفين والدعم اجتماعات منتظمة يستعمل فيها قائمة الموظفين لتقدير درجة ملاءمة الموظفين ومدى توافرهم. |
Principios para el establecimiento de un grupo conjunto | UN | المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات |
Se mantuvieron amplias consultas con todos los interesados y se logró un progreso considerable con miras a un acuerdo sobre los principios para el establecimiento de un grupo conjunto para la investigación de grupos armados ilegales con motivación política. | UN | وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
Este programa ha sido objeto de una asociación con Aérospatiale y se ha constituido un equipo integrado por CNES y Aérospatiale. | UN | وكان هذا البرنامج محل شراكة مع ايروسبسيال وشكل فريق مشترك بين سي ان اي اس وايروسبسيال . |
Ahora los organismos radicados en Roma están estableciendo un equipo común de compras. | UN | وتقوم الوكالات المذكورة الآن بإنشاء فريق مشترك للمشتريات. |
Un grupo constituido por representantes de distintos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales visitó la zona e informó que lo que se necesitaba con mayor urgencia eran materiales para construir refugios de emergencia y ayuda alimentaria. | UN | وقام فريق مشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة يضم منظمات غير حكومية بزيارة المنطقة، وأبلغ عن مسيس الحاجة إلى مواد لبناء المآوي الطارئة وإلى المساعدات الغذائية. |