el aumento de la transparencia en las actividades del Consejo ciertamente aumentaría su credibilidad. | UN | فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته. |
el aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
el aumento del número de miembros no permanentes del Consejo tiene un valor intrínseco y constituye una necesidad. | UN | فزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين تعتبر أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة من الضرورات. |
el aumento del número de miembros no permanentes del Consejo tiene un valor intrínseco y constituye una necesidad. | UN | فزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين تعتبر أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة من الضرورات. |
la mayor promoción de reformas redunda en interés de toda la comunidad internacional, sobre todo de los Estados pequeños y medianos. | UN | فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
un aumento de la responsabilidad significa una mayor rendición de cuentas. | UN | فزيادة المسؤولية تنطوي على زيادة المساءلة. |
La presencia de más armas sólo implica una mayor tentación y un mayor peligro. | UN | فزيادة اﻷسلحة لا يمكن أن تؤدي إلا الى زيادة اﻹغراء والخطر. |
el aumento de las demandas acompañado por el incremento de las expectativas presionan a la capacidad gubernamental de movilizar recursos para atender estas demandas. | UN | فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها. |
el aumento de la demanda de servicios al productor crea nuevos puestos de trabajo y un nuevo valor añadido en la economía. | UN | فزيادة الطلب على الخدمات اﻹنتاجية تخلق أعمالا جديدة وقيمة مضافة جديدة في هذه القطاعات. |
el aumento de la inversión en los servicios sociales básicos para todos, cuando sea necesario, no será suficiente para mantener las reducciones en la pobreza. | UN | فزيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع على ضرورتها لن تكون كافية ﻹدامة تخفيضات الفقر. |
el aumento de la confianza, a nuestro criterio, promueve la estabilidad y, por consiguiente, consolida la paz y la seguridad internacionales. | UN | فزيادة الثقة، من وجهة نظرنا، تُعزز الاستقرار وبذلك تدعم السلم واﻷمن الدوليين. |
Aunque la disminución de las corrientes de ayuda contribuye a agravar el problema, el aumento de la ayuda no es una panacea. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض تدفقات المساعدة يشكل جزءا من المشكلة، فزيادة المساعدة ليست هي الحل الشامل. |
No obstante, el aumento de los recursos no requeriría una alta tasa de vacantes. | UN | ومع ذلك، فزيادة الموارد لن تستلزم معدلا مرتفعا لشغر الوظائف. |
No obstante, el aumento de los recursos no requeriría una alta tasa de vacantes. | UN | ومع ذلك، فزيادة الموارد لن تستلزم معدلا مرتفعا لشغر الوظائف. |
el aumento del número de vetos en el Consejo de Seguridad complicará la toma de decisiones y menoscabará la credibilidad y la eficacia del Consejo. | UN | فزيادة عدد أصوات النقض في مجلس الأمن ستعقد من عملية صنع القرار، وتقوض مصداقية المجلس وفعاليته. |
el aumento del volumen de trabajo del Consejo refleja los nuevos tiempos y los nuevos retos. | UN | فزيادة عبء عمل المجلس انعكاس للأوقات المتغيرة والتحديات الناشئة. |
el aumento del volumen de la ayuda resulta esencial si se quiere promover el desarrollo a largo plazo y hacer frente a los problemas que causa el cambio climático. | UN | فزيادة المعونة أمر حيوي إذا كان المراد هو تشجيع التنمية الطويلة الأجل والتصدي للتحديات الناجمة عن تغير المناخ. |
la mayor competitividad puede ser consecuencia del creciente prestigio de una empresa de Singapur en los mercados tanto nacionales como extranjeros. | UN | فزيادة القدرة التنافسية يمكن أن تتحقق نتيجة لتحسن سمعة الشركة السنغافورية في الأسواق، المحلية منها والأجنبية. |
un incremento de las armas y una asignación de más recursos para fines militares no se traduce necesariamente en un aumento de la seguridad. | UN | فزيادة الأسلحة وتخصيص موارد أكثر للقوات العسكرية لا يعنيان بالضرورة زيادة الأمن. |
Es necesario un mayor acceso de sus productos al mercado y una mayor inversión extranjera directa para estimular la producción y la exportación de bienes y servicios. | UN | فزيادة وصول منتجاتها إلى اﻷسواق وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر أمران مطلوبان لحفز اﻹنتاج والصادرات من السلع والخدمات. |
el incremento de la participación femenina en la formulación y ejecución de políticas y proyectos de infraestructura orientados a la familia ayudará, indudablemente, a superar los obstáculos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | فزيادة مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ سياسات ومشاريع البنية التحتية الموجهة للأُسرة، من شأنه أن يؤدي بالتأكيد إلى التغلب على العقبات التي تعترض المساواة بين الجنسين؛ |
a raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم اقتسام المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
la ampliación de la composición de cualquier órgano compete a la Asamblea General. | UN | فزيادة أعضاء أي هيئة معينة مسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة. |