Mientras existan las armas y las amenazas nucleares, su proliferación será inevitable. | UN | وما دامت الأسلحة النووية والتهديدات النووية باقية، فسيكون انتشارها حتميا. |
Si se resuelven las cuestiones que hemos planteado será posible garantizar rápidamente el cumplimiento colectivo de las disposiciones del Tratado. | UN | ففي حال قُدمت حلول للمسائل التي أثرناها، فسيكون بالإمكان كفالة التنفيذ الجماعي لأحكام المعاهدة بشكل سريع حقاً. |
Si por, el contrario, no avanzan ustedes, el efecto en los esfuerzos multilaterales y bilaterales de desarme será desolador. | UN | وبالمقابل، إذا لم تمضوا قدماً، فسيكون لذلك أثر مدمر على جهود نزع السلاح المتعددة الأطراف والثنائية. |
Sin embargo, si se hiciera evidente que no existe un apoyo suficiente a la convención, sería mejor aplazar la decisión hasta el año próximo. | UN | على أنه إذا تبين عدم توفر تأييد كاف لإبرام اتفاقية، فسيكون من الأفضل إرجاء البت في الأمر إلى السنة القادمة. |
Por consiguiente, sería más apropiado referirse a la creación de efectos jurídicos. | UN | وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية. |
El hombre considerado padre del niño a efectos de esta prestación será el que figure registrado en la partida de nacimiento del menor como padre. | UN | أما الرجل الذي سيعتبر والد الطفل لغرض هذه العلاوة فسيكون هو الرجل المسجّل في شهادة ميلاد الطفل على أنه أب الطفل. |
Una vez terminada la clasificación, será importante que los Estados la utilicen para presentar sus estadísticas nacionales sobre delincuencia. | UN | ومتى وُضع التصنيف في صيغته النهائية، فسيكون من المهم أن تستخدمه الدول لتقديم إحصاءات الجريمة الوطنية. |
Si alguna vez voy al cielo, será por que mantuve mi paciencia 45 minutos y no interrumpí al paciente. | TED | ولو حدث أن دخلت الجنة فسيكون هذا لأنني عقدت لساني لمدة 45 دقيقة ولم أقاطع مريضي. |
Si lo percibimos de forma tradicional, será como el crimen, como la guerra. | TED | فإذا كان لديكم تصور تقليدي عن الإرهاب، فسيكون متعلقاً بالجرائم، بالحروب. |
Pero si no se queda en París, la presión internacional será abrumadora. | TED | ولكن إذا لم تبق في باريس، فسيكون الضغط الدولي مربكًا. |
Pase lo que pase, será su cara en la primera plana. ¿Qué tienes? | Open Subtitles | أياَ ما يحدث فسيكون وجهه على الصفحة الأولى مااذ لديك ؟ |
Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. | UN | ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير. |
Habida cuenta del carácter complejo de esta cuestión, sería preferible tratarla en dos etapas. | UN | واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين. |
Por supuesto, sería mejor que pudiéramos ponernos de acuerdo sobre dos temas. | UN | وإن استطعنا الاتفاق على بندين، فسيكون هذا أفضل بطبيعة الحال. |
sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. | UN | فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا. |
En razón de los conocimientos especializados que son necesarios, el bibliotecario en Kigali estará subordinado al bibliotecario de Arusha. | UN | ونظرا ﻷنه تطلب معرفة متخصصة، فسيكون أمين المكتبة في كيغالي مسؤولا أمام أمين المكتبة في أروشا. |
En cuanto a otras acusaciones respecto de personas distintas de Ta Mok, el tribunal tendrá competencia única en su género para formularlas. | UN | أما فيما يتعلق بالاتهامات اﻷخرى الموجهة إلى أشخاص آخرين غير تا موك، فسيكون توجيه التهم من اختصاص المحكمة وحدها. |
Si para entonces no se hubiera examinado su solicitud, se le podría prorrogar el visado. | UN | وإذا كان طلبه لم ينظر فيه بحلول هذا التاريخ فسيكون مستحقا لتمديد التأشيرة. |
Si Vanessa Campbell se hubiera tragado esto, estaría dañado por los ácidos digestivos. | Open Subtitles | ان كانت فانيسا كامبل ابتلعت هذا فسيكون مشوها بسبب احماض الهضم |
Me preocupa que si sigues con esto va a ser muy peligroso. | Open Subtitles | إنني قلقة فحسب لأنكِ لو قمتِ بهذا، فسيكون الأمر خطيراً |
Si el pueblo americano supiera realmente cómo funciona este gobierno, habría un enorme colectivo vomitando tanto que el FEMA tendría que limpiarlo. | Open Subtitles | إن عرف الأمريكيون حقاً كيف تدار هذه الحكومة فسيكون هناك تقيؤ جماعي كبير بحجم تنظفه وكالة السيطرة على الأوبئة |
Si vuelves a escapar, habrá algo más que tranquilizante en esa arma. | Open Subtitles | إذاً خرجت مجدداً يا فتى، فسيكون المهدىء أكثر بتلك البندقية |
Si alguien toca el cuaderno que dejaste en ese cajón serán capaces de verme. | Open Subtitles | فإن أي شخص يلمس تلك المذكرة في ذلك الدرج فسيكون باستطاعته رؤيتي |
Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. | UN | أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول. |
Si Sarah se ha puesto en contacto con alguien, debería ser él. | Open Subtitles | اذا ارادت سارة ان تذهب لأي شخص, فسيكون هو المقصود. |
Si los federales se presentan en el almacén... entonces tendremos un puto problema. | Open Subtitles | إذا تواجد الفيدراليون فى المخزن اللعين حينها فسيكون لدينا مشكلة لعينة |