Asistieron al proceso periodistas iraníes y extranjeros, así como representantes de diversos países. | UN | وقد حضر المحاكمة صحفيون محليون وأجانب فضلا عن ممثلين من عدة بلدان. |
A la reunión, celebrada en Bangkok, asistieron 30 mujeres de 13 países, así como representantes de diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد ضم هذا الاجتماع، الذي عقد في بانكوك، ٣٠ امرأة من ١٣ بلدا، فضلا عن ممثلين لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
También asistieron a la reunión otros funcionarios de los Ministerios de Defensa y del Interior, así como representantes de la Policía y del Servicio de Inmigración. | UN | وحضر اللقاء مسؤولون آخرون من وزارتي الدفاع والشؤون الداخلية فضلا عن ممثلين عن الشرطة وإدارة الهجرة. |
El grupo de trabajo estaba formado por representantes de diversos ministerios y organismos gubernamentales, así como por representantes de la sociedad civil. | UN | وضم الفريق العامل ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني. |
La reunión congregó a expertos de diferentes disciplinas como la demografía, la geografía, la planificación urbana, la teleobservación y los sistemas de información geográfica, así como a representantes de las entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | وضم الاجتماع خبراء في مختلف التخصصات، منهم أخصائيون ديمغرافيون وجغرافيون وخبراء في التخطيط الحضري وخبراء في الاستشعار من بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، فضلا عن ممثلين لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Comité se reunió con un gran número de ONG y organizaciones internacionales, así como con representantes de todas las facciones políticas. | UN | 198 - واجتمعت اللجنة بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، فضلا عن ممثلين عن جميع الفصائل السياسية. |
Participaron en la reunión expertos nacionales de esos países y regiones, así como representantes de organizaciones regionales e internacionales. | UN | والتقى في هذا الاجتماع خبراء وطنيون من هذه البلدان ومن المنطقتين، فضلا عن ممثلين من المنظمات الإقليمية والدولية. |
Se prevé que participarán delegaciones de 175 Partes en la Convención y observadores, así como representantes de varias organizaciones internacionales. | UN | ومن المتوقع أن تشارك في الدورة وفود من 175 طرفا ومراقبا، فضلا عن ممثلين عن عدة منظمات دولية. |
La misión estará dirigida por la Oficina de Asuntos Jurídicos e integrada por expertos en todos los aspectos del funcionamiento del Tribunal, así como representantes de los miembros del Comité de Gestión. | UN | وسيرأس البعثة مكتب الشؤون القانونية وتتكون من خبراء في جميع جوانب عمل المحكمة، فضلا عن ممثلين لأعضاء لجنة الإدارة. |
Entretanto, a las deliberaciones celebradas en el Comité Especial Plenario se unieron numerosos organismos y programas de las Naciones Unidas, así como representantes de organizaciones no gubernamentales nombrados por sus electorados. | UN | وفي غضون ذلك، شاركت في المناقشات في اللجنة المخصصة الجامعة عدة وكالات وبرامج تابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن ممثلين للمنظمات غير الحكومية أوفدتهم دوائرهم. |
Asistieron a la reunión el Coordinador Residente y todo el equipo de las Naciones Unidas en el país, así como representantes de los principales donantes bilaterales que participaban en las actividades en el sector de la educación. | UN | وشارك في هذا الاجتماع المنسق المقيم والفريق القطري لﻷمم المتحدة بكامل هيئته، فضلا عن ممثلين للمانحين الثنائيين الرئيسيين المشاركين في قطاع التعليم. |
Asistieron, además, el Director General de la OMS, el Vicepresidente del Banco Mundial, la Directora Ejecutiva del UNICEF y el Director de la Dirección Regional de África del PNUD, así como representantes de otros organismos y asociados de las Naciones Unidas. | UN | وحضره أيضا مدير عام منظمة الصحة العالمية، ونائب رئيس البنك الدولي، والمدير التنفيذي لليونيسيف، ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا، فضلا عن ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركائها. |
Se reunirán académicos de todo el mundo, investigadores y profesionales de gerontología, geriatría y atención a las personas de edad, así como representantes del sector privado. | UN | وسيجمع المؤتمر بين الممارسين الأكاديميين والبحثيين والأخصائيين على الصعيد الدولي في ميادين الشيخوخة وطب الشيخوخة ورعاية كبار السن، فضلا عن ممثلين من القطاع الخاص. |
Asistieron al seminario 40 representantes de gobiernos, instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas, así como representantes de la secretaría de la CEEAC, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وحضرها أربعون ممثلا عن الحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، فضلا عن ممثلين عن أمانة الجماعة الاقتصادية ومنظمة الوحدة الإفريقية وإدارة شؤون نزع السلاح. |
En la reunión participarán los principales científicos y expertos en agua del mundo, así como representantes de los gobiernos, las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales a fin de intercambiar conocimientos y compartir información. | UN | وسيجتمع في هذا المؤتمر علماء وخبراء العالم الرائدون في مجال المياه فضلا عن ممثلين للحكومات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتبادل المعارف والمعلومات. |
La delegación estaba formada por funcionarios del Gobierno procedentes del Consejo Asesor para los Derechos Humanos y del Ministerio del Interior, así como por representantes de la UNMIS y de la comunidad diplomática en Jartum. | UN | وكان الوفد يتألف من مسؤولين حكوميين من المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان ومن وزارة الداخلية، فضلا عن ممثلين من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومن الأوساط الدبلوماسية في الخرطوم. |
8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo integrado por representantes de alto nivel de ministerios y organismos pertinentes de la Federación de Rusia, así como por representantes de ex afiliados a la Caja, al que se ha confiado la tarea de ocuparse de los problemas señalados anteriormente; | UN | ٨ - ترحب بإنشاء فريق عامل مؤلف من كبار الموظفين الذين يمثلون الوزارات والوكالات المعنية في الاتحاد الروسي، فضلا عن ممثلين للمشتركين السابقين في الصندوق، تنص ولايته على معالجة المشاكل المذكورة أعلاه؛ |
8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo integrado por representantes de alto nivel de ministerios y organismos pertinentes de la Federación de Rusia, así como por representantes de ex afiliados a la Caja, al que se ha confiado la tarea de ocuparse de los problemas señalados anteriormente; | UN | ٨ - ترحب بإنشاء فريق عامل مؤلف من كبار المسؤولين الذين يمثلون الوزارات والوكالات المعنية في الاتحاد الروسي، فضلا عن ممثلين للمشتركين السابقين في الصندوق، تنص ولايته على معالجة المشاكل المذكورة أعلاه؛ |
Se prevé ampliar la capacitación a las regiones afectadas e incluir a funcionarios relacionados con la distribución de suministros de emergencia y alimentos, así como a representantes de las comunidades afectadas, en particular las mujeres y los niños. | UN | ويتوقع توسيع نطاق التدريب ليشمل المناطق المتضررة ويضم المسؤولين العاملين في مجال توزيع الأغذية والإمدادات في حالات الطوارئ فضلا عن ممثلين من المجتمعات المتضررة، لا سيما النساء والأطفال. |
El grupo mixto cuatripartito de investigación, que agrupa a las dos partes, así como a representantes de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y de la UNOMIG, prosiguió investigando incidentes de violencia. | UN | 16 - وواصل الفريق الرباعي المشترك لتقصي الحقائق الذي يضم الجانبين فضلا عن ممثلين لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، التحقيق في حوادث العنف. |
El Representante Especial viajó a la provincia de Battambang, en donde centró su atención en el problema de la tortura y celebró conversaciones con el comisionado de policía, el magistrado principal y el fiscal, así como con representantes de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوجه الممثل الخاص إلى مقاطعة باتامبانغ التي ركز فيها على مشكلة التعذيب، وعقد مناقشات مع مفوض الشرطة، ورئيس القضاة، والمدعي، فضلا عن ممثلين من أوساط المنظمات غير الحكومية. |
En los debates participaron personalidades muy distinguidas del mundo de la diplomacia, la defensa, empresarios y representantes de grandes organizaciones internacionales. | UN | وقد قاد المناقشات شخصيات رفيعة المستوى في عالم الدبلوماسية، والدفاع، واﻷعمال، فضلا عن ممثلين لمنظمات دولية رئيسية. |
En el seminario participaron altos representantes de cuatro instituciones nacionales de la región, además de representantes de países interesados en establecer instituciones nacionales de derechos humanos o que ya habían empezado a establecerlas. | UN | وضمت حلقة العمل ممثلين رفيعي المستوى ﻷربع مؤسسات وطنية في المنطقة، فضلا عن ممثلين للبلدان التي ترغب أو تعكف على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
El Fiscal se reunió con altos funcionarios del Gobierno, la Fiscalía General y la Corte Suprema de Justicia y con representantes de la sociedad civil colombiana. | UN | واجتمع المدعي العام بكبار مسؤولي الحكومة، ومكتب المدعي العام والمحكمة القضائية العليا فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني الكولومبي. |