según un estudio reciente de casi un cuarto de millón de especies de plantas, una de cada ocho está en peligro de extinción. | UN | فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض. |
según información fidedigna, se expulsa a diaria un par de centenares de bosnios y croatas de Banja Luka. | UN | فطبقا لمعلومات موثوق بها، يجري طرد مائتين من البوسنيين والكروات من بانيالوكا يوميا. |
según la primera, debería conservarse el párrafo si la agresión fuera a incluirse en la lista de crímenes establecidos en el estatuto. | UN | فطبقا ﻷحدهما، ينبغي اﻹبقاء على الفقرة اذا تقرر إدراج العدوان في قائمة الجرائم المشمولة في النظام اﻷساسي. |
de conformidad con este artículo, los funcionarios subordinados a la autoridad municipal no pueden ser miembros del concejo municipal. | UN | فطبقا لهذه المادة، يُمنع الموظفون التابعون للسلطة البلدية من عضوية المجلس البلدي. |
de conformidad con este artículo, los funcionarios subordinados a la autoridad municipal no pueden ser miembros del concejo municipal. | UN | فطبقا لهذه المادة، يُمنع الموظفون التابعون للسلطة البلدية من عضوية المجلس البلدي. |
de acuerdo con la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 se entiende por refugiado la persona que: | UN | فطبقا لاتفاقية 1951 وبروتوكولها لعام 1967 فإن اللاجئ هو كل شخص: |
conforme al derecho internacional, los pueblos indígenas tienen derechos de propiedad sobre la tierra y los recursos naturales que se derivan de sus propios sistemas consuetudinarios. | UN | فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية. |
según la primera, debería conservarse el párrafo si la agresión fuera a incluirse en la lista de crímenes establecidos en el estatuto. | UN | فطبقا ﻷحدهما، ينبغي اﻹبقاء على الفقرة اذا تقرر إدراج العدوان في قائمة الجرائم المشمولة في النظام اﻷساسي. |
según dicha Convención, el tratado era un acuerdo internacional regido por el derecho internacional. | UN | فطبقا لهذا التعريف يراد بتعبير المعاهدة اتفاق دولي خاضع للقانون الدولي. |
según el artículo 43, el Presidente de la República Camerunesa debe someter a la aprobación del Parlamento, antes de la ratificación, los tratados y acuerdos internacionales sobre ciertos ámbitos de la ley. | UN | فطبقا للمادة 43 من الدستور، على رئيس الجمهورية قبل التصديق علي المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بمجالات قانونية معينة أن يعرض هذه المعاهدات والاتفاقات على البرلمان لموافقته عليها. |
según datos del Consejo de Justicia de Georgia, hay 325 jueces en el país, de los cuales 109 son mujeres. | UN | فطبقا لمجلس العدل، يوجد في هذا البلد في الوقت الحاضر 325 قاضيا من بينهم 109 سيدات. |
Además, según relatos de testigos, la aeronave hizo un vuelo nocturno con el ex Presidente Charles Taylor a bordo el día antes de la llegada de una delegación de la CEDEAO. | UN | وعلاوة على ذلك، فطبقا لإفادات شهود العيان، قامت هذه الطائرة برحلة ليلية وعلى متنها الرئيس السابق في اليوم السابق لوصول وفد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
según algunos miembros, el Estado de custodia tenía la facultad de decidir qué parte de la obligación debería enjuiciarse. | UN | فطبقا لبعض الأعضاء، تتمتع الدولة التي ألقت القبض على الشخص، بسلطة تقرير جزء الالتزام الذي ستقوم بتنفيذه. |
según el citado artículo, los Estados Parte debían prestarse asistencia judicial recíproca en relación con la recuperación de activos a tenor del capítulo V de la Convención. | UN | فطبقا لهذه المادة يتعين على الدول الأطراف أن تسدي المساعدة المتبادلة بعضها لبعض فيما يتعلق باسترداد الممتلكات تماشيا مع الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Proteja la canoa. según mis cálculos, el agua se elevará hasta el nivel máximo de esta noche. | Open Subtitles | أمن الزورق فطبقا لمخططاتى الماء سيبلغ الذروة هذا المساء |
¿Está enterado que, según Tyson, a Larry Cane lo mataron en el edificio? | Open Subtitles | هل أنت مدرك لهذا، فطبقا لتايسون لاري كين قد قتل في المبنى؟ |
de conformidad con las normas establecidas en 1997, toda asociación financiada por el Fondo de Donaciones para el Desarrollo debe realizar evaluaciones externas independientes cada tres a cinco años, además de presentar informes anuales sobre su situación financiera y los progresos alcanzados. | UN | فطبقا للقواعد التي وضعت في عام 1997، ينبغي لأي شراكة تمول من خلال المرفق أن تجري تقييمات خارجية مستقلة كل فترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، بالإضافة إلى رفع تقارير سنوية عن الوضع المالي وسير العمل. |
De hecho, de conformidad con la legislación procesal de Marruecos, toda convención en la que Marruecos sea Parte se considera, aunque no esté publicada, elemento del derecho nacional y se aplica en los tribunales. | UN | فطبقا للسوابق القضائية المغربية، تعتبر أي اتفاقية تكون المغرب طرفاً فيها، حتى في حالة عدم نشرها، جزءا من القانون الداخلي وواجبة التطبيق من جانب المحاكم. |
de conformidad con dicha resolución, el Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda centrará su labor en aquellas personas que presuntamente ocuparon puestos de autoridad y que tienen la responsabilidad más grave de los delitos que se cometieron. | UN | فطبقا لذلك القرار، سيركز مدعي عام المحكمة على الذين يُزعم أنهم كانوا في مواقع القيادة وأنهم يتحملون المسؤولية الأكبر عن الجرائم التي ارتكبت. |
de acuerdo con la Oficina de Estadísticas Laborales, la recolección de residuos es una de las diez ocupaciones más peligrosas del país, y yo aprendí la razón. | TED | فطبقا لمكتب لابور للاحصائيات، العمل فى الصرف الصحي هو واحدة من 10 أخطر المهن فى البلاد، و قد فهمت السبب. |
Se une a esto la percepción estereotipada entre la mayoría de los malawianos de que algunas funciones civiles y políticas son masculinas. Por ejemplo, de acuerdo con el derecho consuetudinario, se prefiere a un hombre como sucesor del jefe de la aldea. | UN | ويقترن بذلك التصور النمطي الجامد السائد بين معظم الملاويين بأن بعض الأدوار المدنية والسياسية أدوار ذكورية وعلى سبيل المثال، فطبقا للقانون العرفي، يُفَضَّل رجل ليخلف في رئاسة القرية أو رئاسة القبيلة. |
conforme al artículo 5316, el transporte, ya sea al salir o entrar en los Estados Unidos, de dinero u otros instrumentos monetarios de valor superior a 10.000 dólares de los Estados Unidos se debe denunciar a un agente de aduanas. | UN | فطبقا لهذا الفرع فإن نقل العملات أو أي صكوك نقدية أخرى تربو قيمتها على 000 10 من دولارات الولايات المتحدة إلى داخل الولايات المتحدة أو خارجها ينبغي أن يُبلغ إلى أحد مسؤولي الجمارك. |