"فعالة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • activa de
        
    • efectiva de
        
    • eficaces en
        
    • eficaz en
        
    • efectivas
        
    • efectiva contra
        
    • activa y el patrocinio de
        
    • eficaz contra
        
    • eficaces de
        
    • activa del
        
    • efectivos
        
    • eficientes
        
    • efectivo de
        
    • buena
        
    • activas
        
    La cooperación Sub-Sur exige la participación activa de las empresas y de la sociedad civil. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب يتطلب مشاركة فعالة من جانب الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    En la actualidad muchos funcionarios pasan por todo el proceso de apelación sin la asistencia efectiva de un abogado debido a que la Organización dispone de muy pocos. UN ويسير عدد كبير حاليا من الموظفين بعملية الطعون دون مساعدة فعالة من محام بسبب وجود عدد ضئيل منهم على الصعيد الداخلي.
    Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. UN وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    En ese sentido, no resultaba eficaz en función de los costos modificar lo convenido con el contratista que prestaba los servicios de comidas. UN ولو كانت قد أجريت ترتيبات بديلة مع مقاول تقديم خدمات الطعام للوحدات لما كانت تلك الترتيبات فعالة من حيث التكلفة.
    Las deliberaciones efectuadas en la Asamblea General han sido efectivas desde diversos puntos de vista. UN وقد كانت هذه المناقشات التي دارت في الجمعية العامة فعالة من عدة نواح.
    A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز.
    Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Tampoco se podrá lograr sin la contribución activa de los países ricos. UN ولا شك أن النجاح في هذا الميدان لا يتحقق بغير تعاون متضامن بين الدول، ومساهمة فعالة من قبل الدول الغنية.
    Tras ese trabajo inicial, la OCDE llegó a la conclusión de que la preparación de un manual sobre presentación exigiría la participación activa de otras organizaciones internacionales, así como de varios organismos nacionales que trabajan actualmente en esa esfera. UN وخلصت المنظمة من ذلك العمل الأولي إلى أن إعداد أي دليل متعلق بعرض البيانات سيستلزم مشاركة فعالة من جانب منظمات دولية أخرى فضلا عن عدد من الوكالات الوطنية النشطة حاليا في هذا المجال.
    La continuación de la elaboración de los indicadores de desarrollo sostenible debía emprenderse en determinados países en desarrollo con la participación efectiva de todas las partes interesadas. UN وينبغي الاضطلاع بمواصلة تطوير مؤشرات التنمية المستدامة، بمشاركة فعالة من جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما البلدان النامية.
    Nuestras grandes expectativas exigen la participación efectiva de la sociedad civil. UN وتتطلب توقعاتنا الكبيرة مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني.
    Esperamos que este diálogo político continúe en el futuro y se traduzca en una contribución efectiva de las Naciones Unidas a la revitalización de la cooperación económica internacional. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر هذا الحــوار فــي المستقبل وأن ينعكس في صورة مساهمة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة في تجديد التعاون الاقتصــادي الدولــي.
    Incluye implantar una estructura de gestión perfeccionada para administrar las misiones y establecer modelos para su ejecución eficaces en función de los costos. UN ويشمل هذا اﻷخذ بهيكل اداري محسن لادارة البعثات وبطرائق فعالة من حيث التكلفة من أجل تنفيذه.
    Las propuestas, que fueron revisadas por expertos, son eficaces en función de su costo y generarían economías. UN وتعتبر الاقتراحات التي استعرضها الخبراء التقنيون فعالة من حيث التكاليف وستدر بعض الوفورات.
    Para ello, puede beneficiarse de la experiencia de otros organismos internacionales a fin de que sea eficaz en función de los costos. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يمكنها أن تستفيد من تجربة المنظمات الدولية أخرى في جهودها لكي تصبح فعالة من حيث التكلفة.
    El control de las enfermedades debe ser eficaz en cuanto a los costos y proteger los medios de vida, al tiempo que erradica la enfermedad. UN يجب أن تكون عملية مكافحة المرض فعالة من حيث التكلفة وأن تحمي أرواح البشر وأن تقضي على المرض في الوقت ذاته.
    Durante 14 años, los miembros de la Conferencia de Desarme han estado negociando para lograr garantías efectivas de los Estados nucleares. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra la discriminación. UN ويتوجب في هذا الصدد أن يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز.
    El programa se está llevando a cabo con la participación activa y el patrocinio de Intel Corporation, Inc. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة من شركة إنتل Intel Corporation وبرعايتها.
    Toda persona tiene derecho a una protección eficaz contra toda forma de discriminación por los órganos legales y demás órganos de los poderes públicos de la República de Serbia. UN فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز.
    Hacen falta medidas eficaces de protección de esos derechos y de distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية تلك المعارف، إلى جانب تحقيق تقاسم منصف للمنافع المنبثقة عن استخدامها.
    Los participantes manifestaron que los gobiernos tendrían dificultades para lograr resultados tangibles si no contaban con la participación activa del sector privado y la sociedad civil. UN وشعر المشتركون أنه سيكون من الصعب على الحكومات تحقيق نتائج ملموسة دون مشاركة فعالة من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Entretanto se debería seguir trabajando a fin de desarrollar mecanismos efectivos para vigilar con eficacia la aplicación de la futura declaración. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بمزيد من العمل لاستحداث آليات فعالة من أجل الرصد الفعال لتنفيذ اﻹعلان المقبل.
    Será preciso asimismo promover el establecimiento de instituciones nacionales de intermediación eficientes para la movilización de recursos y su canalización hacia aplicaciones rentables. UN ومن الضروري أيضا تشجيع إنشاء مؤسسات وساطة محلية فعالة من أجل حشد الموارد وتوجيهها نحو تطبيقات تتسم بالكفاءة.
    Reconociendo, a este respecto, la importancia del diálogo entre el Comité 1540 y los Estados Miembros y destacando que el contacto directo es un medio efectivo de dicho diálogo, UN وإذ يقر، في ذلك الصدد، بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل وسيلة فعالة من وسائل ذلك الحوار؛
    Dichas propuestas se han aplicado ya con éxito y con una buena relación costo-eficacia. UN وقد نفــذت هذه المقترحات حتى اﻵن تنفيــذا ناجحا بطريقــة فعالة من حيث التكلفة.
    1. Exhorta a los gobiernos a que adopten medidas activas a fin de: UN 1- تحث الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة من أجل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more